Canon BF-8 ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts, Funzione di riduzione occhi rossi

Page 65

˝Funktion zur Reduzierung des “Rote-Augen” Effekts

Wenn Personen in dunkler Umgebung mit Blitzlicht fotografiert werden, erscheinen die Augen oft als grellrote Punkte auf dem Bild. Dieses Phänomen wird “Rote-Augen” Effekt genannt und beruht auf Blitzlicht, das durch die weit geöffneten Pupillen in die Augen eintritt und von der Netzhaut reflektiert wird.

Beim Fotografieren in den Betriebsarten und leuchtet die Lampe für “Rote-Augen” Effektreduzierung in dunkler oder nur schwach beleuchteter Umgebung etwa eine Sekunde lang, bevor der Blitz zündet. Dieses Vorleuchten bewirkt, daß sich die Pupillen der Personen verengen, wodurch der Effekt weniger stark in Erscheinung tritt.

ˆFunzione di riduzione occhi rossi

Le persone presenti in fotografie scattate con il flash in condizioni di luce scarsa spesso sembrano avere occhi rossi luminosi. Questo fenomeno si chiama “occhi rossi” e avviene quando la luce del flash viene riflessa dalla retina del soggetto.

Quando si usa la modalità o al buio o in condizioni di luce scarsa, far illuminare la spia di riduzione occhi rossi per circa un secondo prima di usare il flash.

Questo fa contrarre le pupille del soggetto e quindi riduce la probabilità che si verifichi il fenomeno occhi rossi.

Função de Redução de Olhos Vermelhos

Quando se usa o flash para fotografar pessoas em condições de pouca luz, é frequente aparecerem os olhos vermelhos nas fotografias. Este fenómeno é chamado “olhos vermelhos” e ocorre quando a luz do flash se reflecte na retina.

Quando utilizar o modo ou , no escuro ou em condições de pouca luz, a lâmpada de redução de olhos vermelhos ilumina-se.

65

Image 65
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Simbologia ´ ConventionsConvenciones tipográficas Nomenclatura ´ NomenclatureNomenclature ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário Carga de las pilas/Encendido de la cámara ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerMise en place des piles/Mise sous tension ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Chargement du film ´ x Loading the FilmCarga de la película Open the back cover Load a new filmInserimento della pellicola ˝ x Einlegen des Films∏ x Carregamento do Filme Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaIs displayed in the frame counter ´ 3. Close the back coverCierre el respaldo Se visualiza 1 en el contador de exposicionesAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page Sosteniendo la cámara ´ c Holding the CameraPrise en main de l’appareil ∏ c Maneira de Segurar a Máquina ˝ c Halten der KameraCome tenere la macchina fotografica Page Page ´ v Viewfinder Green IndicatorViseur VisorMirino ˝ v Sucher∏ v Visor Spia verdeAcción del disparador Shutter Button ActionDéclencheur ∏ b Funcionamento do Disparador AuslöserfunktionenFunzionamento del pulsante di scatto Page Page Photographie entièrement automatique ´ n Taking Pictures Fully AutomaticToma de fotografías completamente automática Componga la imagen∏ n Como Fotografar Automatismo Total ˝ n Fotografieren vollautomatischWählen Sie den Bildausschnitt Inquadrare l’immaginePresione el disparador a fondo ´ 3. Press the shutter button fullyAppuyez complètement sur le déclencheur ∏ 3. Pressione o disparador completamente ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durchPremere a fondo il pulsante di scatto Extracción de la película ´ m Removing the FilmRembobinage du film ∏ m Remoção do Filme ˝ m Entnehmen des FilmsEstrazione della pellicola Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Changement de mode de prise de vue ´ , Changing the Shooting ModeTurn the mode dial Cambio del modo de disparoModifica della modalità di scatto ˝ , Ändern der Aufnahmebetriebsart∏ , Mudança do Modo de Disparo Girare la ghiera di modalità Turn the mode dial to ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction Mode Flash Automatico con reducción de ojos Rojos Gire el selector de modo aModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Stellen Sie das Betriebsartenrad aufRegolare la ghiera di modalità su ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFunción de reducción de ojos rojos ´ Red-eye Reduction FunctionFonction anti-yeux rouges ∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen EffektsFunzione di riduzione occhi rossi Page Page Page Page Modo de flash activado ´ w Flash on ModeMode de flash forcé ∏ w Modo de Flash Activado ˝ w Blitz EIN BetriebsartModalità di flash attivato Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Modo de flash desactivado ´ e Flash OFF ModeMode de flash débrayé ∏ e Modo de Flash Desactivado ˝ e Blitz AUS BetriebsartModalità di flash disattivato Turn the mode dial to Compose the picture ´ r Self-timer ModeMode de retardateur Modo de autodisparadorModalità autoscatto ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impresión de la fecha y hora ´ . Imprinting the Date and TimeImpression de la date et l’heure Impressão da Data e da Hora Datum/Uhrzeit-EinblendungSovrimpressione della data e dell’ora Page Page Press the Mode button ´ ⁄0Setting the DateOprima el botón Mode ⁄0Réglage de la date˝ ⁄0Einstellen von Datum Agire sul tasto Mode⁄0Impostazione della data ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the SET button ´ 2. Press the Select buttonPress the Select button until all digits stop blinking Oprima el botón SelectPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ⁄1Ajuste de la hora ´ ⁄1Setting the Time⁄1Réglage de l’heure ∏ ⁄1Ajuste da Hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit⁄1Impostazione dell’ora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Cambiando la pila de la fecha Replacing the Date BatteryRemplacement de la pile du dateur Substituição da Pilha de Data Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSostituzione della pila per il datario Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover100 Reimpostare la data corretta 101Stellen Sie das aktuelle Datum ein 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115