Canon BF-8 manual 112, Especificaciones

Page 112

Í Especificaciones

Tipo: Cámara de 35mm completamente automática de enfoque fijo con obturador-objetivo

Tamaño de la pantalla: 24 36mm

Objetivo: Canon de 35mm f/4,5

Distancia de enfoque: 1,5m/4,9pies hasta el infinito

Obturador: Obturador con programas combinables

Visor: Visor de Galileo invertido

Carga de la película: Automática (avance automático de la película en blanco)

Avance de la película: Automático, posible el rebobinado a mitad del rollo

Contador de exposiciones: Conteo ascendente durante el avance de la película y conteo regresivo al rebobinar.

Chequeo de la película: Ventanilla de verificación de la película en el respaldo

Ajuste de la sensibilidad de la película: Película con codificación DX ajustada automáticamente a ISO 100 ó 400

Autodisparador: El temporizador controlado electrónicamente de 10 segundos de retardo se activa al presionar el disparador. La luz de reducción de ojos rojos/autodisparador parpadea durante la operación.

Alcance de medición: (en ISO 100)

Modo de flash AUTOMATICO/con flash: aprox. 1/100 f/4,5 – aprox. 1/180 f/11 (aprox. EV10–16)

Modo sin flash:aprox. 1/45 f/4,5 – aprox. 1/180 f/11 (aprox. EV10–16) Flash incorporado: Flash incorporado, se dispara automáticamente en

condiciones oscuras o de contraluz; posible la activación/desactivación forzada; acoplado con la luz de reducción de ojos rojos

Alcance del flash: ISO 100: 1,5–3,4m (4,9 – 11,2 pieds) ISO 400: 1,5–6,8m (4,9 – 22,3 pieds)

Tiempo de reciclaje del flash: Aprox. 5 segundos

Fuente de alimentación: Dos pilas LR6 de tamaño AA, no se pueden usar pilas de níquel cadmio o de litio

Autonomía de las pilas: Aprox. 50 rollos de 24 exposiciones (empleo del flash al 50%) con pilas alcalinas de manganeso AA

Dimensiones:

Con respaldo fechador: 125 (An) 73 (Al) 50,2 (Pr) mm 4-29/32 2-29/32 2 pulgadas

Sin respaldo fechador: 125 (An) 73 (Al) 46,5 (Pr) mm 4-29/32 2-29/32 1-13/16 pulgadas

Peso: Con respaldo fechador: 230 g/8,1 onza; Sin respaldo fechador: 220 g/7,8 onza (sin la pila).

Función de impresión :

Método: Panel de LCD, calendario automático con reloj digital de cuarzo incorporado (corrección automática para los años bisiestos). Datos impresos: q Año/Mes/Día; w Día/Hora/Minutos;

e Sin imprimir datos r Mes/Día/Año; t Día/Mes/Año Color de impresión: Anaranjado.

Fuente de alimentación: Una pila de litio (CR2025).

Todos los datos se basan en el Método de Pruebas Estándar de Canon.

Sujetos a cambios sin previo aviso.

112

Image 112
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Convenciones tipográficas ´ ConventionsSimbologia Nomenclature ´ NomenclatureNomenclatura ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário Mise en place des piles/Mise sous tension ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerCarga de las pilas/Encendido de la cámara ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page ´ x Loading the Film Chargement du filmCarga de la película Open the back cover Load a new film˝ x Einlegen des Films Inserimento della pellicola∏ x Carregamento do Filme Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicola´ 3. Close the back cover Is displayed in the frame counterCierre el respaldo Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page Prise en main de l’appareil ´ c Holding the CameraSosteniendo la cámara Come tenere la macchina fotografica ˝ c Halten der Kamera∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Green Indicator ´ v ViewfinderViseur Visor˝ v Sucher Mirino∏ v Visor Spia verdeDéclencheur Shutter Button ActionAcción del disparador Funzionamento del pulsante di scatto Auslöserfunktionen∏ b Funcionamento do Disparador Page Page ´ n Taking Pictures Fully Automatic Photographie entièrement automatiqueToma de fotografías completamente automática Componga la imagen˝ n Fotografieren vollautomatisch ∏ n Como Fotografar Automatismo TotalWählen Sie den Bildausschnitt Inquadrare l’immagineAppuyez complètement sur le déclencheur ´ 3. Press the shutter button fullyPresione el disparador a fondo Premere a fondo il pulsante di scatto ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch∏ 3. Pressione o disparador completamente Rembobinage du film ´ m Removing the FilmExtracción de la película Estrazione della pellicola ˝ m Entnehmen des Films∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page ´ , Changing the Shooting Mode Changement de mode de prise de vueTurn the mode dial Cambio del modo de disparo˝ , Ändern der Aufnahmebetriebsart Modifica della modalità di scatto∏ , Mudança do Modo de Disparo Girare la ghiera di modalità´ q Flash Auto with Red-eye Reduction Mode Turn the mode dial toFlash Automatico con reducción de ojos Rojos Gire el selector de modo aStellen Sie das Betriebsartenrad auf Modalità di flash automatico con riduzione Occhi rossiRegolare la ghiera di modalità su ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFonction anti-yeux rouges ´ Red-eye Reduction FunctionFunción de reducción de ojos rojos Funzione di riduzione occhi rossi ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page Mode de flash forcé ´ w Flash on ModeModo de flash activado Modalità di flash attivato ˝ w Blitz EIN Betriebsart∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Mode de flash débrayé ´ e Flash OFF ModeModo de flash desactivado Modalità di flash disattivato ˝ e Blitz AUS Betriebsart∏ e Modo de Flash Desactivado ´ r Self-timer Mode Turn the mode dial to Compose the pictureMode de retardateur Modo de autodisparador˝ r Selbstauslöser-Betriebsart Modalità autoscattoGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impression de la date et l’heure ´ . Imprinting the Date and TimeImpresión de la fecha y hora Sovrimpressione della data e dell’ora Datum/Uhrzeit-EinblendungImpressão da Data e da Hora Page Page ´ ⁄0Setting the Date Press the Mode buttonOprima el botón Mode ⁄0Réglage de la dateAgire sul tasto Mode ˝ ⁄0Einstellen von Datum⁄0Impostazione della data ∏ ⁄0Ajuste da Data´ 2. Press the Select button Press the SET buttonPress the Select button until all digits stop blinking Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ⁄1Réglage de l’heure ´ ⁄1Setting the Time⁄1Ajuste de la hora ⁄1Impostazione dell’ora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Remplacement de la pile du dateur Replacing the Date BatteryCambiando la pila de la fecha Sostituzione della pila per il datario Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSubstituição da Pilha de Data 100 ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery coverAbra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha Stellen Sie das aktuelle Datum ein 101Reimpostare la data corretta 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações