Canon BF-8 manual 111, Spécifications

Page 111

Ï Spécifications

Type: Appareil compact à focus fixe, entièrement automatique.

Format: 24 36 mm

Objectif: Canon 35 mm, f/4,5

Distance de prise de vue: 1,5 m/4,9 pieds à l’infini

Obturateur: Obturateur avec programmes combinables

Viseur: Viseur de Galilée inversé

Chargement du film: Automatique (Avance automatique de l’amorce du film)

Avance du film: Automatique, rembobinage possible en cours de rouleau

Compteur de vues: Additionne pendant l’avance du film, compte à rebours pendant le rembobinage

Contrôle de film chargé: Fenêtre de contrôle au dos de l’appareil

Réglage de sensibilité du film: Automatiquement réglé à 100 ou 400 ISO pour les films à codage DX

Retardateur: Retardateur de 10 secondes contrôlé électroniquement et activé par le déclencheur. La lampe-pilote anti-yeux rouges/retardateur clignote pendant l’opération.

Plage de mesure: (A 100 ISO)

Modes Flash AUTO/Flash forcé: Env. 1/100 f/4,5 à env. 1/180 f/11 (env. IL 10-16)

Mode Flash débrayé:Env. 1/45 f/4,5 à env. 1/180 f/11 (env. IL 10–16) Flash intégré: Flash intégré à déclenchement automatique en éclairement

insuffisant ; Activation/désactivation possible du mode forcé ; Couplé avec la lampe-pilote anti-yeux rouges.

Plage de flash: 100 ISO: 1,5 m à 3,4 m (4,9 à 11,2 pieds) 400 ISO: 1,5 m à 6,8 m (4,9 à 22,3 pieds)

Temps de recyclage du flash: 5 secondes environ

Alimentation: deux piles LR6 taille AA, les piles nickel-cadmium ou au lithium ne peuvent pas être utilisées.

Autonomie de la pile: 50 rouleaux de 24 poses environ (flash 50 %) avec des piles alcalines au manganese AA.

Dimensions: avec date au dos: 125 (L) 73 (H) 50,2 (P) mm 4-29/32 2-29/32 2 pouces

sans date au dos: 125 (L) 73 (H) 46,5 (P) mm 4-29/32 2-29/32 1-13/16 pouces

Poids: avec date au dos: 230 g/8,1 once;

sans date au dos: 220 g/7,8 once (sans la pile)

Fonction d’impression :

Système: écran LCD, calendrier automatique avec horloge numérique à quartz intégrée (correction automatique pour les années bissextiles) Données imprimées: q année/mois /jour; w jour/heur/minute;

e pas de données imprimées; r mois/jour/année; t jour/mois/année.

Couleur d’impression: orange

Alimentation: une pile au lithium (CR2025)

Toutes les données sont basées sur la méthode de test standard Canon.

Sous réserve de modifications sans préavis

111

Image 111
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento ´ Conventions Convenciones tipográficasSimbologia ´ Nomenclature NomenclatureNomenclatura ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário ´ z Loading the Batteries/Turning the Power Mise en place des piles/Mise sous tensionCarga de las pilas/Encendido de la cámara ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Open the back cover Load a new film ´ x Loading the FilmChargement du film Carga de la películaAprire il dorso Inserire il rullino di pellicola ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola ∏ x Carregamento do FilmeSe visualiza 1 en el contador de exposiciones ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Cierre el respaldoAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page ´ c Holding the Camera Prise en main de l’appareilSosteniendo la cámara ˝ c Halten der Kamera Come tenere la macchina fotografica∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Visor Green Indicator´ v Viewfinder ViseurSpia verde ˝ v SucherMirino ∏ v VisorShutter Button Action DéclencheurAcción del disparador Auslöserfunktionen Funzionamento del pulsante di scatto∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Componga la imagen ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Toma de fotografías completamente automáticaInquadrare l’immagine ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Wählen Sie den Bildausschnitt´ 3. Press the shutter button fully Appuyez complètement sur le déclencheurPresione el disparador a fondo ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch Premere a fondo il pulsante di scatto∏ 3. Pressione o disparador completamente ´ m Removing the Film Rembobinage du filmExtracción de la película ˝ m Entnehmen des Films Estrazione della pellicola∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Cambio del modo de disparo ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Turn the mode dialGirare la ghiera di modalità ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto ∏ , Mudança do Modo de DisparoGire el selector de modo a ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Flash Automatico con reducción de ojos Rojos∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Regolare la ghiera di modalità su´ Red-eye Reduction Function Fonction anti-yeux rougesFunción de reducción de ojos rojos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts Funzione di riduzione occhi rossi∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page ´ w Flash on Mode Mode de flash forcéModo de flash activado ˝ w Blitz EIN Betriebsart Modalità di flash attivato∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori ´ e Flash OFF Mode Mode de flash débrayéModo de flash desactivado ˝ e Blitz AUS Betriebsart Modalità di flash disattivato∏ e Modo de Flash Desactivado Modo de autodisparador ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Mode de retardateur∏ r Modo de Disparador Automático ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto Girare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immaginePage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto ´ . Imprinting the Date and Time Impression de la date et l’heureImpresión de la fecha y hora Datum/Uhrzeit-Einblendung Sovrimpressione della data e dell’oraImpressão da Data e da Hora Page Page ⁄0Réglage de la date ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button Oprima el botón Mode∏ ⁄0Ajuste da Data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ⁄0Impostazione della dataOprima el botón Select ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Press the Select button until all digits stop blinkingPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ´ ⁄1Setting the Time ⁄1Réglage de l’heure⁄1Ajuste de la hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit ⁄1Impostazione dell’ora∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Replacing the Date Battery Remplacement de la pile du dateurCambiando la pila de la fecha Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie Sostituzione della pila per il datarioSubstituição da Pilha de Data ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover 100Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha 101 Stellen Sie das aktuelle Datum einReimpostare la data corretta 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall 108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115