Canon BF-8 manual Precauzioni per l’uso

Page 7

ˆPrecauzioni per l’uso

1.Questa macchina fotografica non è impermeabile, e non deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia o neve. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon per un controllo. Tenere la macchina al riparo da spruzzi di acqua salata e da eccessiva umidità. Se la macchina è stata usata sulla spiaggia, ripulirla accuratamente con un panno asciutto.

2.Conservare la macchina fotografica in un luogo fresco, asciutto e non polveroso. Tenerla al riparo dalla diretta luce del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio). Evitare anche luoghi dove vengano utilizzate palline di canfora, e far uso di un essiccante in caso di eccessiva umidità.

3.Non tentare di smontare la macchina fotografica, perché all’interno vi sono circuiti ad alta tensione.

4.Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso di smontaggio, tentativi di ricarica, messa in cortocircuito, esposizione ad alte temperature. Non gettarle nel fuoco.

5.Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno della macchina fotografica usare uno spazzolino con soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia dell’obiettivo o del corpo macchina. Qualora si renda necessaria una più approfondita pulizia dell’apparecchio, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon.

6.Il passaggio della macchina all’esame a raggi X agli aeroporti può provocare danni alla pellicola eventualmente contenuta nella macchina stessa. Per evitare possibili danni richiedere un diverso metodo di ispezione.

7.La riproduzione dei colori può essere influenzata negativamente se si lascia la pellicola nella macchina per lungo tempo. Procedere sempre allo sviluppo dei film il più presto possibile.

Il contrassegno CE indica la conformità di questo apparecchio alle Direttive della Comunità Europea.

7

Image 7
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Convenciones tipográficas ´ ConventionsSimbologia Nomenclature ´ NomenclatureNomenclatura ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário Mise en place des piles/Mise sous tension ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerCarga de las pilas/Encendido de la cámara ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Open the back cover Load a new film ´ x Loading the FilmChargement du film Carga de la películaAprire il dorso Inserire il rullino di pellicola ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola ∏ x Carregamento do FilmeSe visualiza 1 en el contador de exposiciones ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Cierre el respaldoAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page Prise en main de l’appareil ´ c Holding the CameraSosteniendo la cámara Come tenere la macchina fotografica ˝ c Halten der Kamera∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Visor Green Indicator´ v Viewfinder ViseurSpia verde ˝ v SucherMirino ∏ v VisorDéclencheur Shutter Button ActionAcción del disparador Funzionamento del pulsante di scatto Auslöserfunktionen∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Componga la imagen ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Toma de fotografías completamente automáticaInquadrare l’immagine ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Wählen Sie den BildausschnittAppuyez complètement sur le déclencheur ´ 3. Press the shutter button fullyPresione el disparador a fondo Premere a fondo il pulsante di scatto ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch∏ 3. Pressione o disparador completamente Rembobinage du film ´ m Removing the FilmExtracción de la película Estrazione della pellicola ˝ m Entnehmen des Films∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Cambio del modo de disparo ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Turn the mode dialGirare la ghiera di modalità ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto ∏ , Mudança do Modo de DisparoGire el selector de modo a ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Flash Automatico con reducción de ojos Rojos∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Regolare la ghiera di modalità suFonction anti-yeux rouges ´ Red-eye Reduction FunctionFunción de reducción de ojos rojos Funzione di riduzione occhi rossi ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page Mode de flash forcé ´ w Flash on ModeModo de flash activado Modalità di flash attivato ˝ w Blitz EIN Betriebsart∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Mode de flash débrayé ´ e Flash OFF ModeModo de flash desactivado Modalità di flash disattivato ˝ e Blitz AUS Betriebsart∏ e Modo de Flash Desactivado Modo de autodisparador ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Mode de retardateur∏ r Modo de Disparador Automático ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto Girare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immaginePage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impression de la date et l’heure ´ . Imprinting the Date and TimeImpresión de la fecha y hora Sovrimpressione della data e dell’ora Datum/Uhrzeit-EinblendungImpressão da Data e da Hora Page Page ⁄0Réglage de la date ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button Oprima el botón Mode∏ ⁄0Ajuste da Data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ⁄0Impostazione della dataOprima el botón Select ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Press the Select button until all digits stop blinkingPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ⁄1Réglage de l’heure ´ ⁄1Setting the Time⁄1Ajuste de la hora ⁄1Impostazione dell’ora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Remplacement de la pile du dateur Replacing the Date BatteryCambiando la pila de la fecha Sostituzione della pila per il datario Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSubstituição da Pilha de Data 100 ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery coverAbra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha Stellen Sie das aktuelle Datum ein 101Reimpostare la data corretta 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115