3M 28627 Geräteausstattung/Spezifikationen, Betriebs-/ Wartungshinweise, Sicherheitsvorkehrungen

Page 14

Geräteausstattung/Spezifikationen

Modellnummer

Drehgeschwindigkeit

Spannzange

Zapfentyp

Nettogewicht

Länge mm

*Geräuschpegel

**Vibrationspegel

**Unbestimmtheit

 

 

Zoll (mm)

 

in lbs (kg)

(Zoll)

dBA Druck

m/s² (ft/s²)

K m/s²

 

 

 

 

 

 

 

(Leistung)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28627

18,000

¼ (6.35)

Kurz

522 (1.15)

184

(7.25)

86.1 (97.7)

2.91 (9.56)

0.15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28628

18,000

¼ (6.35)

Erweitert

690 (1.52)

266

(10.5)

77.9 (89.5)

1.41 (4.62)

0.04

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28629

25,000

¼ (6.35)

Kurz

405 (0.89)

152

(6.0)

80.2 (91.8)

1.98 (6.56)

0.14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28630

25,000

¼ (6.35)

Erweitert

639 (1.40)

247

(9.75)

79.4 (91.0)

4.51 (14.8)

0.12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Angegebene Lärmpegel; Messungen erfolgten in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm ISO 15744.

** Angegebene Vibrationspegel in Übereinstimmung mit EN12096; Messungen erfolgten in Übereinstimmung mit Europäischer Norm EN ISO 8662-13.

WICHTIGER HINWEIS: Die in der Tabelle angegebenen Lärm- und Vibrationswerte stammen von Labortests in Übereinstimmung mit vorgegebenen Codes und Normen und sind für eine Risikobewertung nicht ausreichend. An einem bestimmten Arbeitsplatz gemessene Werte können über den angegebenen Werten liegen. Die tatsächlichen Expositionswerte und die Höhe des Risikos oder Schadens für eine Person ist in jeder Situation verschieden und hängt von der jeweiligen Umgebung, der Arbeitsweise der Person, das bestimmte bearbeitete Material, der Anordnung am Arbeitsplatz sowie von der Zeit der Exposition und der körperlichen Verfassung des Benutzers ab. 3M kann nicht für Folgen aufgrund der Verwendung der angegebenen Werte anstatt der tatsächlichen Expositionswerte für jedwede individuelle Risikobewertung verantwortlich gemacht werden.

Betriebs-/ Wartungshinweise

VOR INBETRIEBNAHME

Das Werkzeug ist für den Betrieb als Handwerkzeug bestimmt. Es ist stets zu empfehlen, dass die Bediener während des Gebrauchs des Werkzeuges in einer sicheren Position und auf festem Boden stehen, mit festem Griff und Stand. Beachten Sie, dass das Schleifgerät eine Drehkraftreaktion haben kann. Siehe Abschnitt „SICHERHEITSVORKEHRUNGEN“.

Verwenden Sie einen sauberen geölten Luftanschluss, der einen gemessenen Luftdruck von 6,2 Bar (90 psig) am Gerät ergibt, wenn das Werkzeug mit dem vollständig durchgedrückten Hebel arbeitet. Es wird empfohlen, einen zugelassenen 10 mm (3/8 Zoll) x maximal 8 m (25 Fuß) langen Luftschlauch zu verwenden. Schließen Sie das Werkzeug an die Luftzufuhr an wie in Abbildung 1 gezeigt. Schließen Sie das Werkzeug nicht ohne ein leicht zugängliches Absperrventil

an das Luftschlauchsystem an. Es wird dringend empfohlen, eine Filter-. Regler- und Ölvorrichtung (Versorgungseinheit) für die Luft zu verwenden, wie in Abbildung 1 dargestellt. Dadurch wird das Werkzeug mit sauberer, geölter Luft mit dem korrekten Druck versorgt. Auf jeden Fall sollten während des Betriebes dieses Werkzeugs immer, wenn der Versorgungsdruck das angegebene Maximum des Werkzeugs überschreitet, geeignete Luftdruckregler verwendet werden Einzelheiten über diese Ausrüstung erhalten Sie von Ihrem Werkzeug-Händler. Wird eine solche Ausrüstung nicht verwendet, sollte das Werkzeug manuell geölt werden. Um das Werkzeug manuell zu ölen, lösen Sie den Luftschlauch und geben Sie 2 bis 3 Tropfen geeigneten pneumatischen Motorenöls, wie zum Beispiel 3M™ Air Tool Lubricant PN 20451, Fuji Kosan FK-20 oder Mobil ALMO 525 in das Schlauchende (Eingang) des Werkzeugs. Schließen Sie das Werkzeug wieder an die Luftversorgung an und lassen Sie das Werkzeug einige Sekunden langsam laufen, damit die Luft das Öl verteilt. Wenn das Werkzeug häufig benutzt wird, ölen Sie es täglich, oder ölen Sie es, wenn das Werkzeug beginnt, langsamer zu arbeiten oder an Leistung zu verlieren. Es wird empfohlen, dass der Luftdruck am Werkzeug 6,2 Bar (90 psig) beträgt, während das Werkzeug betrieben wird, damit die maximale Umdrehungszahl nicht überschritten wird. Das Werkzeug kann bei geringerem Druck betrieben werden, es sollte jedoch nie bei einem höheren Druck als 6,2 Bar (90psig) betrieben werden. Wenn das Werkzeug bei einem geringeren Druck betrieben wird, ist auch die Leistung des Werkzeuges geringer.

 

Empfohlene Größe des

Empfohlene Maximallänge des

Luftdruck

 

 

Druckluftanschlusses - minimum

 

Schlauches

 

 

 

10 mm

3/8 Zoll

8 Meter

25 Fuß

Max. Arbeitsdruck

6,2 bar

90 psig

 

 

 

 

Empfohlenes Minimum

n. zutr.

n. zutr.

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitsvorkehrungen

1.Vor Gebrauch dieses Werkzeuges lesen Sie die gesamte Anleitung. Sämtliches Bedienpersonal muss im Gebrauch dieses Werkzeuges umfassend geschult werden und in Kenntnis der vorliegenden Sicherheitsbestimmungen sein.

2.Die Anzahl der Umdrehungen pro Minute Werkzeuges sollten regelmäßig geprüft werden, um eine ordnungsgemäße Drehgeschwindigkeit gewährleisten zu können.

3.Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug von der Luftversorgung getrennt worden ist. Wählen Sie ein geeignetes Schleifmittel und bringen Sie es sicher am Schleifteller oder an der Spindel an. Achten Sie darauf, dass Sie das Schleifmittel zentriert auf dem Schleifteller anbringen.

4.Bei Benutzung des Werkzeuges tragen Sie stets die erforderliche Sicherheitsausrüstung.

5.Bevor Sie das Schleifmittel oder den Schleifteller befestigen, einstellen oder ausbauen, lösen Sie stets die Luftzufuhr zum Schleifgerät.

6.Nehmen Sie stets einen festen Fußstand und Griff ein, und achten Sie auf eine mögliche Drehkraftreaktion durch das Schleifgerät.

7.Verwenden Sie nur von 3M zugelassene Ersatzteile.

8.Achten Sie immer darauf, dass das zu bearbeitende Material gut befestigt ist, damit es sich nicht bewegen kann.

9.Kontrollieren Sie den Schlauch und die Befestigungen regelmäßig auf Verschleiß. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Schlauch. Achten Sie stets darauf, dass das Werkzeug nicht gestartet werden kann, wenn Sie das Werkzeug mit angeschlossener Luftversorgung tragen.

10.Abrieb kann hoch explosiv sein. Der Vakuum-Abriebsammelbeutel sollte je nach Bedarf gereinigt oder ausgewechselt werden. Durch das Reinigen oder Auswechseln des Beutels wird auch eine optimale Leistung gewährleistet.

11.Wenn das Werkzeug gewartet oder wiederaufgebaut wurde, prüfen Sie es daraufhin, dass die maximale Umdrehungszahl des Werkzeuges nicht überschritten wird und dass das Werkzeug nicht übermäßig stark vibriert.

12.Überschreiten Sie nicht den empfohlenen maximalen Druck. Verwenden Sie die Sicherheitsausrüstung wie empfohlen.

13.Vor Installierung aller an der Welle montierten Schleifmittel oder Schleifzubehörteile prüfen Sie stets, ob die angegebene maximale Betriebsgeschwindigkeit gleich oder höher als die vorgesehene Geschwindigkeit des Werkzeuges ist.

14.Das Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Verwenden Sie das Gerät nicht, wo die Möglichkeit des Kontakts mit offenem Strom, Gasleitungen und/oder Wasserleitungen besteht.

15.Dieses Werkzeug ist nicht vor Gefahren geschützt, die Schneidearbeiten mit sich bringen. Derartige Schneideprodukte sollten nie angebracht werden.

16.Seien Sie vorsichtig, um ein Verheddern von Kleidung, Bändern, Haaren, Putztüchern oder lose hängenden Gegenständen mit den beweglichen Teilen des Werkzeuges zu vermeiden. Wenn das doch passieren sollte, unterbrechen Sie sofort die Luftversorgung, um den Kontakt mit beweglichen Werkzeugteilen zu unterbinden.

17.Während des Betriebs kommen Sie mit den Händen nicht in die Nähe der drehenden Scheibe oder der Spindel.

18.Wenn das Werkzeug anscheinend nicht korrekt funktioniert, nehmen Sie es unverzüglich außer Betrieb und sorgen Sie für eine Wartung und Reparatur.

19.Lassen Sie das Werkzeug sich nicht frei drehen, ohne vorher die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um Personen oder Gegenstände vor dem Loslösen des Schleifmittels oder dem Zerbrechen der Scheibe zu schützen.

20.Lassen Sie im Falle jeglicher Unterbrechung des Drucks unverzüglich den Starthebel los. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug neu zu starten, bis die Unterbrechung nicht behoben wurde.

21.Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort, der frei von Abfall ist, auf.

22.Recyceln oder entsorgen Sie das Werkzeug in Übereinstimmung mit den örtlichen, nationalen und Landesbestimmungen.

geschlossenes Schlauchsystem

Ablassrohr

 

in Richtung der Luftzufuhr geneigt

 

 

Kugelventil

 

 

zur Werkzeugstation

 

 

 

Filter

 

Kugel-

Regler

 

ventil

Öler

 

 

 

 

Kugelventil

Luftstrom

 

 

Ablassventil

 

 

Lufttrockner

zum Verbindungsstück

 

am oder in der Nähe des Werkzeuges

Luftschlauch

 

Luftkompressor

 

und Tank

Abbildung 1

3MKleinschleifer

Zubehörteile für 3M Kleinschleifer sind für die Verwendung an 3M Kleinschleifern entworfen. Hergestellt aus erstklassigen Industrie- Qualitätsmaterialien, sind ihre Haltbarkeit und präzise Anfertigung eine ideale Ergänzung für die Leistungsfähigkeit des 3M-Kleinschleifers. Siehe Tabelle Geräteausstattung/Spezifikationen für korrekte Ersatz-Teller für ein bestimmtes Modell.

Siehe 3M ASD Zubehör-Katalog 61-5002-8098-9 und Fantastic Finishes & More -Katalog 61-5002-8097-1 für zusätzliche Schleifteller und Zubehör.

Entfernen und Einsetzen von Schäften und von an der Welle montierten Schleifprodukten in die Spannzange

1.Trennen Sie den Luftschlauch vom Werkzeug.

2.Entfernen Sie das gegenwärtig der Welle montierte Zubehörteil, den Schaft oder das Schleifprodukt aus der Spannzange. Benutzen Sie dazu die beiden mit dem Werkzeug mitgelieferten Schlüssel. Verwenden Sie den Schlüssel, um den Spannzangenkörper festzuhalten, während Sie die Spannzangenmutter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

3.Nachdem das vorhandene Produkt aus der Spannzange entfernt worden ist, prüfen Sie, ob der Spannzangeneinsatz frei von Schmutz und unbeschädigt ist.

4.Führen Sie das neue an der Welle montierte Zubehörteil, den Schaft oder das Schleifprodukt bis zum Ende in die Spannzange ein.

5.Halten Sie den Spannzangenkörper mit dem Schlüssel fest und ziehen Sie die Spannzangenmutter gut fest. Verwenden Sie stets die richtige Größe der Spannzange mit dem passenden Schaft (Verwenden Sie 1/4 Zoll-Spannzangeneinsätze mit 1/4 Zoll Wellen oder 6 mm Spannzangeneinsätze mit 6 mm Wellen). Ein unsachgemäß eingeführter Schaft kann sich biegen oder zerbrechen und Schaden am Werkzeug und am Werkstück sowie mögliche Verletzungen des Bedieners oder sich in der Nähe aufhaltender Personen verursachen.

27

28

Image 14
Contents Explanation of Signal Word Consequences Important Safety InformationSummary of device labels containing safety information Intended UseNot shown 06586 Wrench Parts15 16 17 55771 Vane Set Not shown 06586 Wrench30394 Regulator Pin Not shown 06586 Wrench 30409 Housing 30403 Ring Not shown 06586 WrenchSafety Precautions Product Configuration / SpecificationsOperating / Maintenance Instructions 3M Die GrinderProduct Repair after Warranty Has Expired Explication des mots indicateurs Directives de sécurité importantesUtilisation prévue Avertissement55762 Goupille 1/8 x 1-1/8 28652 Des pièces06586 Clé 30415 Cylindre 55767 Rotor Facultatif 55771 Ailette, jeu de06586 Clé 30409 Boîtier Directives d’utilisation Configuration / Spécifications du produitAvant LA Mise EN Service Mesures de sécuritéTraduction Erklärung der Warnmeldungen Wichtige SicherheitsinformationenVerwendungszweck VorsichtBeschreibung Abbildung Ersatzteilliste15 16 17 Abbildung Abbildung 3M Teilenummer Beschreibung 30394 Reglerstift06586 Schraubenschlüssel 30409 Gehäuse 30403 RingSicherheitsvorkehrungen Geräteausstattung/SpezifikationenBetriebs-/ Wartungshinweise 3M KleinschleiferÜbersetzung Precaución Información Importante de SeguridadUso específico Tradução das Instruções OriginaisLista DE Partes Para Rectificadoras DE Matrices N Lista de partes30394 Pasador del regulador Opcional 30409 Carcasa 30403 Junta tórica OpcionalPrecauciones de seguridad Configuraciones / Especificaciones del ProductoInstrucciones de operatión y mantenimiento Rectificadora de Matrices 3M3M Center St. Paul, MN 3M es marca registrada de 3M Company Explicação das conseqüências das palavras sinalizadoras Informações de segurança importantesUso previsto Precaução30415 Paleta Conjunto de 55771 Paleta Conjunto de06586 Chave 30415 Cilindro 06586 Chave06586 Chave 30409 Alojamento Página de peças30394 Pino do regulador Esmerilhadeira de ferramentaria 3M Grinder Configuração / especificações de productoInstruções de operação / manutenção 3M Center St. Paul, MN Declaração de Conformidade包含安全信息的设备标签摘要 重要安全信息计划用途 信号词重要性解释部件编号 28627, 18,000 RPM, 0.33 HP, 刻模机 部件编号 28629, 25,000 RPM, 0.33 HP, 刻模机 安全注意事项 产品配置 / 规格操作 / 养护说 3M 小砂轮用途或适合用户的应用方法。 3M 对于保修期以外的产品不提供维修服务。 。自购买之日起一年内填写保修申请时需要提交该销售收据。保修期过后的产品维修 提交保修申请:Printed Colors Front

28629, 28630, 28627, 28628 specifications

3M offers a range of high-performance adhesive products designed to meet the diverse needs of various industries. Among these products are the 3M 28628, 28627, 28630, and 28629, each tailored for specific applications, bringing their unique features and technologies to the forefront.

The 3M 28628 adhesive tape is known for its exceptional strength and versatility. This product features a high-performance acrylic adhesive that bonds well to various surfaces, including metal, plastic, and wood. This tape is ideal for automotive applications, providing durability and resistance to harsh environmental conditions. One of its standout characteristics is its excellent aging properties, which ensure long-lasting performance even in extreme temperatures.

The 3M 28627 serves as a robust alternative, particularly in applications requiring a reliable bond with limited surface preparation. This adhesive tape employs a rubber-based adhesive that delivers immediate stickiness and bonding strength. Its ability to conform to irregular surfaces makes it suitable for a wide range of surface materials, including textured surfaces. The 28627 is especially favored in the construction and manufacturing sectors due to its quick-adhesion properties, allowing for efficient workflows without compromising on quality.

Meanwhile, the 3M 28630 brings a unique characteristic of double-sided tape, which allows for seamless bonding without visible tape lines. This makes it an excellent choice for aesthetic applications, such as mounting displays or securing components in electronic devices. Its high tack and shear strength contribute to its reliability in holding fast under shear loads, making it a go-to for both professional and DIY projects.

Finally, the 3M 28629 adhesive tape stands out with its advanced technology that allows for easy removal without leaving residue behind. This tape is particularly useful in temporary applications such as masking during painting or protection during transport. It is designed to stick well and remove cleanly, making it an indispensable tool for painters and restorers alike.

In summary, the 3M 28628, 28627, 28630, and 28629 illustrate a versatile range of adhesive solutions that cater to various needs across industries. Their unique features, such as high performance, strong bonding capabilities, and residue-free removal, make them reliable options for professionals and hobbyists alike. Whether for automotive, construction, or creative projects, these adhesives offer the performance and quality that 3M is known for.