Samsung VP-DC171/XEO, VP-DC175WB/XEF manual Velocidades del obturador recomendadas al grabar

Page 52

ESPAÑOLDEUTSCH

Videocámara con DVD: Grabación avanzada

 

DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Obturador/Exposición)

 

Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende)

La función Velocidad del obturador sólo está operativa en el Modo Camera. página 26

 

 

 

 

 

 

Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modusverfügbar. Seite 26

 

 

 

 

La velocidad del obturador se refiere a la cantidad de tiempo que tarda el obturador en abrir y cerrar.

 

 

 

Die Belichtungszeit gibt die Geschwindigkeit des Verschlusses an, d. h. wie lange das Licht durch das

 

 

Cuanto más rápido sea, menos luz entrará en el objetivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Objektiv einfallen soll. Je kürzer die gewählte Belichtungszeit, desto weniger Licht fällt durch das Objektiv ein.

La función Exposición está operativa en los Modo Camera y Modo M.Cam. página 26

 

 

 

 

 

 

Die Funktion Blende ist im Cam-Modusund M.Cam-Modusverfügbar. Seite 26

 

 

 

 

La configuración de la exposición le permite ajustar la cantidad de luz que entrará en el objetivo.

 

 

 

Durch Einstellung der Blende können Sie festlegen, wie viel Licht durch das Objektiv einfallen soll.

1.

Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD].

 

 

(sólo VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)

2.

Coloque el interruptor [Power] en [

(Camera)].

 

 

 

Camera Mode

 

 

 

2.

Stellen Sie den Betriebsart-Wählerauf [

(Camera)].

3.

Pulse el botón [MENU].

 

 

 

 

►Camera

 

 

 

 

 

3.

Drücken Sie die Taste [MENU].

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

Program AE

 

►Auto

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

 

4.

Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

 

 

 

 

White Balance

 

►Auto

4.

Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt

<Camera> (Aufnahme)

 

 

<Camera> (Cámara) y pulse el [Joystick].

 

 

 

 

Digital Effect

 

►Off

 

 

aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].

 

5.

Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter>

 

 

 

 

 

 

 

 

►Auto

5.

Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt

<Shutter> (Belichtung)

 

 

 

 

Shutter

 

 

 

 

 

(Obturador) o <Exposure> (Exposición) y pulse el botón [Joystick].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder

<Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].

 

 

 

 

 

 

Exposure

 

►Auto

 

 

6.

Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Manual>

 

 

 

 

 

6.

Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell) aus.

 

 

y pulse el botón [Joystick].

 

 

 

 

 

16:9 Wide

 

►On

 

 

Drücken Sie anschließend den [Joystick].

 

 

7.

Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar la

 

 

 

 

Move

OK Select

MENU Exit

7.

Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die gewünschten

 

 

velocidad de obturador o el valor de exposición que desea y pulse el botón

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen. Drücken Sie

 

 

[Joystick].

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anschließend den [Joystick].

 

 

 

 

La velocidad del obturador puede fijarse en <1/50>, <1/120>,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Für die Belichtungszeit stehen folgende Optionen zur Verfügung:

 

 

 

<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000> de un

 

 

Camera Mode

 

 

 

 

 

 

<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>

 

 

 

segundo..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder <1/10000>.

 

 

 

 

El valor de exposición se puede definir entre <00> y <29>.

 

 

 

►Camera

 

 

 

 

 

 

 

Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29> gewählt

 

 

 

 

 

 

Program AE

 

 

 

 

 

8.

Para salir, pulse el botón [MENU].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

Aparecen los ajustes seleccionados.

 

 

 

 

White Balance

 

 

 

8.

Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].

Velocidades del obturador recomendadas al grabar

 

 

 

 

Digital Effect

 

 

 

 

 

Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.

Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000

 

 

 

 

Shutter

 

 

 

Auto

Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten

 

Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de movimiento

 

 

 

 

Exposure

 

Manual

Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: 1/2000 oder

 

 

rápido como una montaña rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250

 

 

 

 

16:9 Wide

 

 

 

 

 

1/4000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell

Deportes en pista cubierta como baloncesto: 1/120

 

 

 

 

Move

OK Select

MENU Exit

 

 

 

 

 

 

bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250

Ajuste de la exposición al grabar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120

Cuando defina la exposición en manual, la cantidad de luz que

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blende während der Aufnahme anpassen

 

 

 

 

entre en el objetivo puede ajustarse para que coincida con las

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie die Blende auf „Manual“ (Manuell) einstellen, kann die

 

 

condiciones de luz del entorno.

 

 

S.1/50

 

 

 

 

 

 

 

Lichtmenge, die durch das Objektiv einfallen soll, den Lichtverhältnissen der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umgebung angepasst werden.

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede acceder directamente a la función Obturador y Exposición

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

utilizando el botón [Q.MENU]. página 27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktionen Belichtung und Blende

Si modifica manualmente los valores de velocidad del obturador y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

direkt aufrufen. Seite 27

 

 

 

 

la exposición cuando está seleccionada la opción Programa EA, se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie die Verschlusszeit (Belichtung) und den Blendenwert manuell bei

 

 

activarán primero los cambios manuales.

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aktiver Funktion Belicht.prog ändern, hat die manuelle Einstellung Vorrang.

Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild

 

 

la velocidad del obturador.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

möglicherweise weniger fein.

 

 

La Videocámara con DVD vuelve a los ajustes de obturador y exposición automáticos cuando se

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen Einstellungen für Blende und

 

 

define el cambio al modo EASY.Q.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtung verwendet.

 

 

 

 

 

 

Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior, asegúrese de que el sol no se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde, darf kein direktes Sonnenlicht in das

 

 

refleja sobre el objetivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Objektiv der Kamera fallen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52

Image 52
Contents Manual de instrucciones BedienungsanleitungDC575WB/DC575Wi Lithium-Ionen-Akku verwendenOSD Presentación en pantalla en Modo M.Cam/Modo M.Player Demo-Funktion verwenden Demo-FunktionTV-Anzeige einstellen TV-Anzeige Ajuste de la entrada/salida de AV 100101 102105 107109 110Notas referentes al giro de la pantalla LCD Hinweise zum Drehen des DisplaysHinweise zu Display, Sucher und Objektiv Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivHinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks  Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches TuchHinweise zum DVD-Camcorder Notas referentes a la Videocámara con DVDServicio y piezas de repuesto Características LeistungsmerkmaleDiscos disponibles y características Informationen zu Disk-Formaten und deren FunktionenEn caso de modo vídeo En caso de modo VRBei Aufnahme im VideomodusSo verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder Cómo utilizar la Videocámara con DVD Sólo puede editar en DVD-RW modo VR. página Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD Mit dem DVD-Camcorder geliefertes ZubehörOptionales Zubehör Ansicht Vorderseite und linke Seite Vistas frontal y lateral izquierdaVista lateral izquierda Ansicht Linke Seite página Sucher Moduswahlschalter Visor Interruptor Mode Botón Photo Conector USB Taste Photo USB-AnschlussDC175Wi/DC575WB DC575Wi página DC575Wi Seite Palanca Zoom W/T Fokusregler SeiteInterruptor BATT. Release Schalter BATT. ReleaseSólo VP-DC173i/DC175WB/DC175Wi/ DC575WB/DC575Wi Nur VP-DC173i/DC175WB/DC175Wi/ DC575WB/DC575WiMando a distancia sólo VP-DC172W/DC173i DC175WB/DC175Wi/DC575WB/DC575WiFernbedienung nur VP-DC172W/DC173i/DC175WB Display página /Saltar  Parar  Reproducir/PausaHandschlaufe und Objektivschutz verwenden Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivoTapa del objetivo ObjektivschutzInstalación de la pila de litio Lithiumbatterie einsetzen Cierre la tapa de la pila de litioPrecauciones referentes a la pila de litio Entsorgung von Batterien und AkkusUtilización de la batería de iones de litio Lithium-Ionen-Akku verwendenCarga de la batería de iones de litio Lithium-Ionen-Akku aufladenEl tiempo de grabación continua disponible depende de Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de bateríaGestión de la batería Indicador de carga de la batería AkkuladestandanzeigeHandhabung des Akkus Hinweise zu Akkus Mantenimiento de la batería Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein Conexión a una fuente de alimentación Stromversorgung herstellenUtilización de una fuente de alimentación doméstica An Steckdose anschließenÜber die Betriebsmodi Utilización del JoystickJoystick verwenden Información sobre los modos de funcionamientoUso de Q.MENU Quick-Menü verwenden Q.MENU Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur VerfügungBal. blanco y pulse el botón Joystick Beispiel Weißabgleich einstellenBildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten Ajuste inicial Ajuste del menú System Sistema Ajuste inicial Ajuste del menú System Sistema Steuerung durch Fernbedienung aktivieren FernbedienungHinweis Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste MenuSignalton einstellen Signalton Ajuste del sonido Beep Sonido pitidoColoque el interruptor Power en Camera Ajuste del sonido del obturador Sonido. obtFoto-Klickton Verschl.-ger. einstellen Nur VP-DC173i/DC175WB/DC175Wi/DC575WB/DC575WiSelección del idioma de OSD Language Sprache der Bildschirmanzeige festlegen LanguageLanguage y pulse el botón Joystick HinweisDemo-Funktion verwenden Demo-Funktion Visualización de la demostración DemostraciónPara salir de la demostración, pulse el botón Joystick Clock Set Beep Sound Language EnglishVoreinstellungen Menü ‘Display’ Anzeige verwenden Brillo de LCDColor de LCD LCD-Helligkeit Color de LCD y pulse el botón JoystickVisualización de la fecha y hora Fecha/Hora Datum und Uhrzeit anzeigen Datum/UhrzeitAjuste de la pantalla de TV Pantalla TV TV-Anzeige einstellen TV-AnzeigeDrücken Sie die Taste Menu  Das Menü wird angezeigt LCD Bright LCD Colour Date/TimeUso del Visor Sucher verwendenUso de LCD Enhancer LCD-Optimierung verwenden Taste LCD EnhancerTécnicas diversas de grabación Verschiedene AufnahmetechnikenInserción y extracción de discos Disk einlegen und entnehmenInserción de un disco Den Betriebsart-Wähler auf Camera, um MenüsAl utilizar un nuevo disco Formateo de discos Bei einer DVD-R/+R DL Die Formatierung beginnt automatischSelección del modo de grabación Modo Grab Aufnahmemodus auswählen Aufn.modusAufnahmezeiten je nach Disktyp Tiempos de grabación basados en el tipo de discoPrimera grabación Ihre erste Aufnahme DVD-Camcorder Grundlegende AufnahmefunktionenSugerencia TippAufnahmen im EASY.Q-Modus DVD-Camcorder Grundlegende AufnahmefunktionenStellen Sie den Betriebsart-Wählerauf  Im EASY.Q-Betrieb nicht nutzbare Tasten Die Zoomfunktion ist im Cam-Modusund M.Cam-Modus Cam. página Verfügbar. SeiteTiempo de uso de la batería se reduce Optischen Zoom nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171WiEin- und Ausblenden Taste Fade Utilización de aparición y desaparición gradual FadeAufnahme starten Aufnahme beendenGegenlichtausgleich verwenden BLC Utilización de Colour Nite Aufnahmen mit langer Belichtungszeit Colour Nite Desactive el modo 196 Pan para utilizar esta función páginaVorsicht Color N.1/13Rauschunterdrückung verwenden Rauschunt DVD-Camcorder Weiterführende AufnahmefunktionenCorte de ruido del viento Antiviento Menüpunkt Record Aufnehmen ausVelocidades del obturador recomendadas al grabar Enfoque autom. / Enfoque manual Fokus automatisch oder manuell einstellen AF/MFBelichtungsprogramme verwenden Belicht.prog Ajustes de Program EA Belichtungsprogramm einstellen Camera Aufnahme aus. Drücken SieAjuste de balance de blanco Bal. blanco Weißabgleich einstellen WeißabgleichAjuste del balance de blanco personal Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich Aparece el icono de BB personal  Set White Balance Ajustar BB parpadearáAplicación de efectos digitales Efecto digital Digitale Effekte verwenden Digitaler EffektEspejo, Relieve2, o Pastel2 Selección del efecto digital Digitalen Effekt auswählenRelief2 und Pastell2 Breitbildmodus einstellen 169 Breit Ajuste del modo 169 Wide 169 PanOff Aus OffCamera Cámara y pulse el botón Joystick DIS en OffDigitalen Zoom verwenden Digitaler Zoom Se combina con el zoom ópticoAcercamiento sobre el objeto Digitalen Zoom wählen¿Qué es el índice de miniaturas? Was ist der Miniaturindex?Ajuste del volumen DVD-RW/+RW/-R/+R DL Reproducción de escenas del título DVD-RW/+RW/-R/+R DLReproducir/Pausa Saltar reproducción adelante/atrásWiedergabe/Pause Überspringen vorwärts/rückwärtsReproducción en cámara lenta hacia delante Búsqueda de imágenes Adelante/AtrásBildsuchlauf vorwärts/rückwärts Eliminación de un título Supr. DVD -RW/+RW Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Player Teil eines Titels löschen Teilw. lösch. DVD-RWVR-Modus Die Meldung Partial Delete? Teilw. lösch.? wird angezeigt  Se creará una nueva lista de reproducción  Diese Funktion ist nur im Player-Modusverfügbar. SeiteZu markieren Miniaturindex angezeigtVolumen El sonido se oirá a través del altavoz Incorporado Werden. SeiteLegen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen De la pantalla del índice de miniaturas yWiedergabeliste löschen Lösch. DVD-RWVR-Modus Mode en Disc Power en PlayerAñadir? Aparecerá el mensaje Now adding... AñadiendoMode en Disc Power en PlayerWant to move? Wirklich ¿Desea mover?Escena-Supr. DVD-RWmodo VR Eliminación de escenas de la lista de reproducciónExecute Ejecutar y pulse el botón Joystick Den Joystick Den Joystick Borrando  Die Meldung Delete? Löschen? wirdDe reproducción La pantalla del índice de miniaturas y mueva elFormato de índice de miniaturas Borrar parcialmente y pulse el botón JoystickYes Sí y pulse el Joystick Información de disco Inf. de disco DVD-RW/+RW/-R/+R DL Disc FinaliseDisc Format Disc Info Move OK Select Menu Exit Disc lnfo Rename BackMove OK Select Menu Exit Disc lnfo Disc FormatDisc Name Disc Disc format? All files will be deletedAdvertencia AchtungReproducción en un PC con unidad de DVD Wiedergabe auf einem PC mit DVD-LaufwerkPara reproducir un disco Disk wiedergeben Eine im VR-Modus aufgenommene DVD-RW wiedergebenVibraciones. Esto podría causar averías.  Diese Funktion ist nur im Cam-Modusverfügbar. Seite Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Akkuladezustand OderAV-Eingang/Ausgang einstellen AV E/A AV In/Out AV E/A aus. Drücken SiePara seleccionar Out Sal. o AV Entr. AV, y pulse el botón JoystickVisualización de grabaciones en el TV Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergebenReproducción en un monitor de TV Wiedergabe mit einem FernsehgerätAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Mode en DISC. sóloStellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Player Copia de un disco en una cinta Eine Disk auf Kassette kopierenDefina AV In/Out Ent/Sal VCR AV en Out Salida antes  Defina TV Display Pantalla TV en Off en el MenúUtilización de Voice Plus Nachvertonung verwendenHinweise Notas Para grabar desde un aparato de vídeo Para grabar desde un TVFür Aufnahme vom Videorekorder Für Aufnahme vom FernsehgerätInserción de una tarjeta de memoria Funciones de la tarjeta de memoriaExpulsión de una tarjeta de memoria Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte BildformatSelección de la calidad fotográfica Bildqualität einstellen FotoqualitätBildqualität auswählen Coloque el interruptor Mode en Card Fotogröße einstellen nur VP-DC575WB/DC575WiStellen Sie den Moduswahlschalter auf Card  Aparece el icono de la opción seleccionadaAjuste del número de archivo No arch Dateinummerierung einstellen Datei-Nr Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht Memoria Aufgenommen werdenColocada en bloqueo Speicherkarte gespeichertEinzelbild anzeigen fil e! Nº archDiashow anzeigen Visionado en presentación Memory Speicher, und drücken Sie ArchProtect Schützen, und drücken Sie Einzelbilder und Videoclips löschen Lösch  No es posible borrar la imagen protegida Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden Delete? Yes NoSupresión de todas las imágenes de una vez Alle gespeicherten Bilder löschen Aparece el mensaje Delete all? ¿Suprimir todo?Formato de la tarjeta de memoria Formatear Speicherkarte formatieren FormatierenAtención AchtungMode en Card  Puede grabar secuencias en el Modo M.Cam. páginaDabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden Der Es posible que, durante la reproducción de las  Puede controlar la reproducción utilizando los JoystickAparece No file! Nº arch El Joystick Bilder für den Druck markieren Druckmark Eliminación de la marca de impresión Druckmarkierung entfernenPara eliminar todas las marcas de impresión, seleccione Todos archImpresión de imágenes Uso de PictBridge Bilder ausdrucken über PictBridgeConexión a una impresora Conexión USB Cancelación de la impresión Druckvorgang abbrechen Ajuste del número de copias Anzahl der Abzüge einstellenImpresión de imágenes Bilder druckenUtilización de la interfaz USB USB-Schnittstelle verwenden Übertragung digitaler Bilder über eine USB-VerbindungVelocidad de la conexión USB según el sistema Requisitos del sistema Systemanforderungen USB Streaming requiere Video Codec, DV Driver y DirectX Selección del dispositivo USB Conexión USB USB-Gerät auswählen USB-VerbindPara seleccionar USB Connect Conexión USB Connect USB-Verbind., undInstallation von DV Driver und DirectX Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf DV DriverPasos preliminares Instalación del controlador DV Driver y DirectXInstalación de aplicaciones Photo Express Instalación de la aplicación Quick Time Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express Video CodecConexión a un PC An einen PC anschließenDesconexión del cable USB USB-Kabel entfernen Conecte un extremo del cable USB al terminal USBUtilización de la función PC Camera PC-Kamerafunktion verwendenUtilización de la función USB Streaming Utilización de la función de disco extraíbleUSB-Streaming-Funktion verwenden Configure y ejecute Windows Movie MakerDen DVD-Camcorder im Ausland verwenden Fuentes de alimentaciónSistemas de color StromnetzResolución de problemas FehlerbehebungFehleranzeigen in den Modi Cam-Modus/Player-Modus So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden ¿Qué puedo hacer?  ¿Cuándo se produce la condensación? Was ist mit Kondensation gemeint?  Wie gehe ich vor?Symptom Erklärung/Abhilfe Síntoma Explicación/SoluciónStart/Stop no se Joystick no seCamera steht Player stehtSymptom Erklärung/Abhilfe Síntoma Explicación/SoluciónAjuste de opciones de menú Menüoptionen einstellen PáginaMarken anderer Hersteller Reconocimientos de marcas comerciales miniSD es una marca comercial de SD Card Association Descripción del tipo de disco Disktyp-Beschreibung  Debe formatear un nuevo disco antes de grabarloNo podemos garantizar que pueda reproducir en todos Dass die Disk wiederverwendet werden kann.Especificaciones Technische Daten 86,88 79,99105 103En caso necesario puede ponerse en contacto con El Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11Nota Informativa Deutschland Schweiz Österreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGContacte con Samsung World Wide Kontakt zu SamsungCompatibilidad RoHS Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit EMV
Related manuals
Manual 132 pages 8.16 Kb Manual 128 pages 29.42 Kb Manual 130 pages 3.16 Kb Manual 128 pages 56.66 Kb Manual 128 pages 41.9 Kb Manual 130 pages 47.96 Kb Manual 130 pages 7.25 Kb Manual 128 pages 18.63 Kb Manual 132 pages 41.17 Kb Manual 130 pages 31.9 Kb

VP-DC173/XEO, VP-DC171W/XEE, VP-DC171/XEO, VP-DC171/XEE, VP-DC173/XEF specifications

The Samsung VP-DC171W/XEO, VP-DC575WB/XEO, VP-DC175WB/XEO, and VP-DC171/XEO are compact digital camcorders that reflect Samsung's commitment to delivering quality video recording technology and user-friendly functionality. These models cater to a diverse range of users, from casual videographers to those with more advanced needs.

One of the standout features of these camcorders is their ability to capture high-quality video in various formats. With the VP-DC575WB/XEO being equipped with a 34x optical zoom, users can easily capture distant subjects with clarity. This extensive zoom capability is complemented by advanced image stabilization, ensuring smooth and steady footage, even during handheld recording.

All four models incorporate a CMOS sensor that enhances low-light performance, allowing users to capture clear and vivid images even in dim conditions. The VP-DC171W/XEO specifically is known for its vibrant color reproduction, making it an excellent choice for family gatherings or outdoor adventures. The built-in flash and advanced lighting adjustments provide the flexibility needed for different shooting environments.

The LCD screen on each model provides a comfortable viewing experience, allowing users to frame shots precisely and review footage conveniently. The touchscreen interface simplifies navigation through various settings and playback options, enhancing the overall user experience.

In addition to capturing video, these camcorders come with integrated editing features that allow users to trim clips and apply transitions directly within the device. This functionality is particularly appealing for those who want to quickly share their videos without needing a computer for post-production.

Connectivity options on these models, such as USB and HDMI outputs, enable easy transfer of videos and photos to computers and TVs for viewing and sharing with family and friends. The VP-DC575WB/XEO stands out with its ability to record directly onto SD memory cards, providing ample storage for long events or special occasions.

The ergonomic design of these camcorders ensures comfortable handling for extended use, making them a great choice for travel or day-long recordings. Overall, the Samsung VP-DC171W/XEO, VP-DC575WB/XEO, VP-DC175WB/XEO, and VP-DC171/XEO are excellent digital camcorders that combine performance, convenience, and innovative features to capture life's moments with ease and style.