Bosch Power Tools 1942 Important consignes de sécurité pour pistolets chauffants, De la peinture

Page 11
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT

BM 2610615924 2/02 2/1/02 12:36 PM Page 11

Important consignes de sécurité pour pistolets chauffants

Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Lenon-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie

et/ou de blessures graves.

Les murs, plafonds, planchers, cache-moineaux et autres panneaux peuvent dissimuler des matériaux combustibles (poussière, toiles d’araignée, nids de souris, etc.) qui risquent de s’enflammer quand on travail

àproximité avec un pistolet chauffant. Leur combustion n’est pas nécessairement évidente et risque de causer des dégâts matériels et des blessures corporelles.

Quand on travail dans des endroits qui peuvent dissimuler des matériaux combustibles, il convient d’imprimer au pistolet chauffant un mouvement alternatif ininterrompu. S’attarder ou pauser sur un point particulier risque d’enflammer le panneau ou le matériau se trouvant derrière lui.

Consignes de sécurité pour le décapage

de la peinture

Il faut être très prudent lorsqu’on décape de la peinture. Les écailles, débris et vapeurs de peinture

peuvent contenir du plomb, lequel est un poison. Toute peinture datant d’avant 1977 peut contenir du plomb et toute peinture utilisée dans les habitations avant 1950 en contient probablement. Une fois la peinture déposée sur des surfaces le contact main-bouche peut résulter en une ingestion de plomb. L’exposition au plomb, même en faible quantité, peut causer des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux. Les jeunes enfants et les fétus sont plus particulièrement vulnérables. Avant de commencer tout travail de décapage de peinture, vous devez déterminer si la peinture que vous voulez décaper contient du plomb. Ceci peut être effectué par votre service de santé local ou par un professionnel muni d’un analyseur de peinture qui lui permet de mesurer la teneur en plomb de la peinture à décaper. LES PEINTURES AU PLOMB DOIVENT ÊTRE DÉCAPÉES PAR DES PROFESSIONNELS. L’UTILISATION DE PISTOLETS CHAUFFANTS EST INTERDITE.

Les personnes qui décapent de la peinture doivent suivre ces instructions :

1)Portez la pièce à décaper à l’extérieur. Si ce n’est pas possible, ventilez bien la zone de travail. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur d’extraction dans l’une d’elles. Assurez-vous que le ventilateur aspire l’air de la pièce pour le rejeter à l’extérieur.

2)Enlevez ou couvrez tous les objets domestiques se trouvant dans la zone, tels que moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et bouches d’aération.

3)Placez des toiles dans la zone de travail pour récolter toutes les écailles et éclats de peintures. Portez des vêtements de protection, par exemple une

chemise supplémentaire, une combinaison et une casquette.

4)Travaillez dans une pièce à la fois. Le mobilier doit être enlevé ou placé au centre de la pièce et couvert. Les zones de travail doivent être isolées du reste de l’habitation en obturant les ouvertures de porte avec des toiles.

5)Les enfants, les femmes enceintes ou pouvant l’être et les mères qui allaitent ne doivent pas se trouver dans la zone de travail tant que le travail n’est pas terminé et que tout a été complètement nettoyé.

6)Portez un masque anti-poussière ou un masque à double filtre (poussière et fumées) homologué par l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration – Bureau de l’hygiène du travail) ou le NIOSH (National Institute of Safety and Health – Institut National de la Santé et de la Sécurité), ou par le Service des Mines des États-Unis. On peut se procurer facilement ces masques et filtres interchangeables dans les grandes quincailleries. Assurez-vous que le masque est bien ajusté. La barbe ou les poils peuvent affecter l’étanchéité du masque. Changez souvent de filtre. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES SONT INSUFFISANTS.

7)Agissez avec prudence quand vous utilisez le pistolet chauffant. Déplacez le pistolet chauffant sans arrêt car la chaleur excessive génère des vapeurs qui risquent d’être inhalées par l’utilisateur.

8)N’apportez ni aliments, ni boisson dans la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage et rincez-vous la bouche avant de manger ou de boire. Ne fumez pas, ne mâchez ni gomme, ni tabac dans la zone de travail.

9)Nettoyez toute la peinture décapée et la poussière en passant un balai humide sur le sol. Nettoyez tous les murs, appuis de fenêtre et toute autre surface sur

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

-11-

Image 11
Contents Parlez-vous français? Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usarPaint Stripping Safety Instructions Important Safety Instructions for Heat GunsNever use heat guns as ! Danger hairdryers! You will be General Safety Rules for Heat GunsElectrical Safety Work AreaTool Use and Care Personal SafetyService Improper grounding can Grounding Instructions For Tools With Three Prong PlugsHeat Gun Functional Description and SpecificationsDisconnect the plug from the power source before making any Stripping Paint Operating InstructionsTypical Applications To Operate Heat GUNBending and Forming Plastics Shrinking TubingShrinking Packaging Removing Floor TileLoosening Nuts and Bolts STRETCHING, Shaping Installing VinylSpeed Drying Parts Defrosting Frozen Coils or Pipes Cleaning MaintenanceAccessories Chemise supplémentaire, une combinaison et une casquette Important consignes de sécurité pour pistolets chauffantsEt/ou de blessures graves De la peintureSécurité personnelle Consignes générales de sécurité aux pistolets chauffantsZone de travail Sécurité électriqueRéparations Utilisation et entretien de l’outilRemarque Plus le calibre est petit, plus le fil est gros La mise à la terre incorrecte risque de1000ºF 540ºC DimensionsDescription fonctionnelle et spécifications Pistolet chauffantPlacez l’interrupteur en position « OFF » arrêt Consignes de fonctionnementApplications types Fonctionnement DU PistoletPliage ET Façonnage DES Matieres Plastiques Rétraction DE Tubes IsolantsEmballage Sous Film Rétractable Décollage DE Dalles DE CarrelageDesserrage DE Boulons ET Écrous Séchage Rapide DE PiecesDES Vinyles Nettoyage AccessoiresEntretien Conserve Estas Instrucciones Personales gravesDe pintura Lo hace, sufrirá lesiones graves Area de trabajoSeguridad eléctrica Servicio de ajustes y reparaciones Seguridad personalUtilización y cuidado de Las herramientas Capacidad La conexión inadecuada aRiesgo de arrancar la herramienta accidentalmente Descripción funcional y especificacionesPistola de aire caliente Coloque el conmutador en la posición de OFF apagado Instrucciones de funcionamientoAplicaciones típicas Para Operar LA Pistola DE Aire CalienteDobladura Y Conformacion DE Materiales Plasticos Contraccion Térmica DE TubosContraccion Térmica DE Envolturas Plasticas Remocion DE Losas Para PisoAflojamiento DE Tuercas Y Tornillos Secado Rapido DE PiezasDE Vinilo Descongelacion DE Serpentines Y Tuberias Limpieza MantenimientoAccesorios ServicioBM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM Limited Warranty of Bosch Portable and Benchtop Power Tools

1942 specifications

In 1942, Bosch Power Tools established itself as a vital contributor to the world of engineering and construction, capitalizing on innovative technologies that set a new standard for performance and reliability. As the global marketplace grappled with the challenges brought by World War II, Bosch focused on maintaining high-quality standards in the production of power tools, reflecting its commitment to excellence.

One of the standout features of Bosch power tools during this era was their durability. Built to withstand the rigors of heavy-duty use, these tools effectively catered to the demands of both professional tradespeople and industrial applications. The robust design ensured that the tools could endure challenging operating conditions while delivering consistent performance.

Another defining characteristic of Bosch's offerings in 1942 was their ergonomic design. The tools were crafted with user comfort in mind, featuring grips and controls that enabled ease of use. This attention to ergonomics not only improved efficiency but also minimized fatigue, allowing users to work longer without discomfort.

In terms of technology, Bosch was at the forefront of creating powerful, efficient motors that enhanced performance. These motors allowed the tools to accomplish tasks more quickly and efficiently, reducing the time required for projects while maintaining a high standard of quality. Additionally, Bosch innovative engineering enabled tools to deliver a superior power-to-weight ratio, making them not just powerful, but also easy to handle.

Versatility was another hallmark of Bosch power tools in 1942. The company's extensive range included drills, saws, sanders, and more, each designed to tackle a variety of projects with ease. This adaptability made Bosch tools essential for professionals engaging in various trades, including carpentry, masonry, and metalworking.

Moreover, Bosch was committed to continuous improvement. The company invested in research and development to refine its tools, ensuring they met the evolving needs of its customers. This forward-thinking approach solidified Bosch's reputation as a leader in the power tool industry.

In conclusion, Bosch Power Tools in 1942 showcased a harmonious blend of durability, ergonomic design, powerful technology, versatility, and a commitment to innovation. This combination not only addressed the immediate demands of the wartime environment but laid the groundwork for Bosch's enduring legacy as a trusted name in power tools for generations to come.