Bosch Power Tools 1942 manual La mise à la terre incorrecte risque de

Page 14
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT

BM 2610615924 2/02 2/1/02 12:36 PM Page 14

Instructions de mise à la terre des outils équipés de fiche trois broches

La mise à la terre incorrecte risque de

causer des chocs, des brûlures ou l’électrocution.

Pour éviter le risque de choc électrique ou d’électrocution, il importe que cet outil soit relié à la terre lorsqu’il est à l’état de marche. L’outil est équipé d’un cordon à trois conducteurs homologué et d’une fiche type de terre trois broches pouvant s’adapter à la prise de protection de terre appropriée. N’enlevez pas la broche de mise à la terre de la fiche trois broches. Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est celui qui est relié à la terre. Ne reliez jamais le fil vert (ou vert et jaune) à une borne d’alimentation. Votre outil est conçu pour fonctionner sur un circuit de moins de 150 volts et est équipé d’une fiche qui est représentée à la fig. « A ».

On peut utiliser un adaptateur, fig. « B » et « C », pour brancher les fiches « A » aux prises à deux entrées. L’appendice rigide de couleur verte au-dessous de l’adaptateur doit être mise à la terre à une masse permanente telle qu’une boîte de sortie adéquatement mise à la terre.

REMARQUE : Selon le code canadien, l’emploi de l’adaptateur de terre, fig. « C » est interdit au Canada. Par conséquent, les directives quant à son mode d’emploi ne concernent pas le Canada.

FIG. A

FIG. B

 

Broche avec

Couvercle de prise

 

prise de terre

reliée à la terre

FIG. C

Adaptateur

FIG. D

Appendice de mise

Broche avec

à la terre

prise de terre

Dans le cas d’un outil destiné à circuit de 150 à 250 volts, il est équipé d’une fiche représentée à la fig. « D ». Aucun adaptateur n’est disponible dans ce cas.

Si un cordon de rallonge s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de

dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.

REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.

DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES

OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF

Intensité

Longueur en pieds

Longueur en mètres

nominale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de l’outil

 

Calibre A.W.G.

 

 

Calibre en mm2

 

25

50

100

150

15

30

60

120

3-6

 

 

 

 

 

 

 

 

18

16

16

14

.75

.75

1.5

2.5

6-8

18

16

14

12

.75

1.0

2.5

4.0

8-10

18

16

14

12

.75

1.0

2.5

4.0

10-12

16

16

14

12

1.0

2.5

4.0

12-16

14

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-14-

Image 14
Contents Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar Parlez-vous français?Important Safety Instructions for Heat Guns Paint Stripping Safety InstructionsWork Area General Safety Rules for Heat GunsElectrical Safety Never use heat guns as ! Danger hairdryers! You will beTool Use and Care Personal SafetyService Grounding Instructions For Tools With Three Prong Plugs Improper grounding canHeat Gun Functional Description and SpecificationsDisconnect the plug from the power source before making any To Operate Heat GUN Operating InstructionsTypical Applications Stripping PaintRemoving Floor Tile Shrinking TubingShrinking Packaging Bending and Forming PlasticsLoosening Nuts and Bolts STRETCHING, Shaping Installing VinylSpeed Drying Parts Defrosting Frozen Coils or Pipes Cleaning MaintenanceAccessories De la peinture Important consignes de sécurité pour pistolets chauffantsEt/ou de blessures graves Chemise supplémentaire, une combinaison et une casquetteSécurité électrique Consignes générales de sécurité aux pistolets chauffantsZone de travail Sécurité personnelleUtilisation et entretien de l’outil RéparationsLa mise à la terre incorrecte risque de Remarque Plus le calibre est petit, plus le fil est grosPistolet chauffant DimensionsDescription fonctionnelle et spécifications 1000ºF 540ºCFonctionnement DU Pistolet Consignes de fonctionnementApplications types Placez l’interrupteur en position « OFF » arrêtDécollage DE Dalles DE Carrelage Rétraction DE Tubes IsolantsEmballage Sous Film Rétractable Pliage ET Façonnage DES Matieres PlastiquesDesserrage DE Boulons ET Écrous Séchage Rapide DE PiecesDES Vinyles Nettoyage AccessoiresEntretien Conserve Estas Instrucciones Personales gravesDe pintura Lo hace, sufrirá lesiones graves Area de trabajoSeguridad eléctrica Servicio de ajustes y reparaciones Seguridad personalUtilización y cuidado de Las herramientas La conexión inadecuada a CapacidadRiesgo de arrancar la herramienta accidentalmente Descripción funcional y especificacionesPistola de aire caliente Para Operar LA Pistola DE Aire Caliente Instrucciones de funcionamientoAplicaciones típicas Coloque el conmutador en la posición de OFF apagadoRemocion DE Losas Para Piso Contraccion Térmica DE TubosContraccion Térmica DE Envolturas Plasticas Dobladura Y Conformacion DE Materiales PlasticosAflojamiento DE Tuercas Y Tornillos Secado Rapido DE PiezasDE Vinilo Descongelacion DE Serpentines Y Tuberias Servicio MantenimientoAccesorios LimpiezaBM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM Limited Warranty of Bosch Portable and Benchtop Power Tools

1942 specifications

In 1942, Bosch Power Tools established itself as a vital contributor to the world of engineering and construction, capitalizing on innovative technologies that set a new standard for performance and reliability. As the global marketplace grappled with the challenges brought by World War II, Bosch focused on maintaining high-quality standards in the production of power tools, reflecting its commitment to excellence.

One of the standout features of Bosch power tools during this era was their durability. Built to withstand the rigors of heavy-duty use, these tools effectively catered to the demands of both professional tradespeople and industrial applications. The robust design ensured that the tools could endure challenging operating conditions while delivering consistent performance.

Another defining characteristic of Bosch's offerings in 1942 was their ergonomic design. The tools were crafted with user comfort in mind, featuring grips and controls that enabled ease of use. This attention to ergonomics not only improved efficiency but also minimized fatigue, allowing users to work longer without discomfort.

In terms of technology, Bosch was at the forefront of creating powerful, efficient motors that enhanced performance. These motors allowed the tools to accomplish tasks more quickly and efficiently, reducing the time required for projects while maintaining a high standard of quality. Additionally, Bosch innovative engineering enabled tools to deliver a superior power-to-weight ratio, making them not just powerful, but also easy to handle.

Versatility was another hallmark of Bosch power tools in 1942. The company's extensive range included drills, saws, sanders, and more, each designed to tackle a variety of projects with ease. This adaptability made Bosch tools essential for professionals engaging in various trades, including carpentry, masonry, and metalworking.

Moreover, Bosch was committed to continuous improvement. The company invested in research and development to refine its tools, ensuring they met the evolving needs of its customers. This forward-thinking approach solidified Bosch's reputation as a leader in the power tool industry.

In conclusion, Bosch Power Tools in 1942 showcased a harmonious blend of durability, ergonomic design, powerful technology, versatility, and a commitment to innovation. This combination not only addressed the immediate demands of the wartime environment but laid the groundwork for Bosch's enduring legacy as a trusted name in power tools for generations to come.