Bosch Power Tools 1942 Consignes générales de sécurité aux pistolets chauffants, Zone de travail

Page 12
! AVERTISSEMENT

BM 2610615924 2/02 2/1/02 12:36 PM Page 12

lesquels colle la peinture ou la poussière à l’aide d’un chiffon humide. NE BALAYEZ PAS, N’ÉPOUSSETEZ PAS ET NE PASSEZ PAS L’ASPIRATEUR. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou de phosphate trisodique pour laver ou nettoyer la zone de travail.

10)À la fin de chaque session de travail, placez les éclats de peinture et les débris dans un sac en plastique double, fermez-le avec du ruban adhésif ou une attache en fil de fer et débarrassez-vous en correctement.

11)Enlevez vos vêtements de protection et vos chaussures de travail dans la zone de travail pour éviter d’emmener de la poussière dans le reste de l’habitation. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez vos chaussures avec un torchon mouillé qui devra ensuite être lavé avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux et le corps soigneusement avec de l’eau savonneuse.

Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment

peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :

Le plomb provenant des peintures à base de plomb,

Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.

Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Consignes générales de sécurité aux pistolets chauffants

! DANGER

N’utilisez jamais de pistolet

chauffant comme sèche-cheveux !

Vous risquez des blessures graves.

Évitez de toucher la buse du pistolet chauffant pendant l’utilisation. Ce pistolet chauffant génère des températures pouvant atteindre 1000 degrés Fahrenheit. Vous risquez des brûlures graves.

N’utilisez pas le pistolet chauffant sous la pluie ou à l’humidité. Ne l’immergez pas dans l’eau. L’exposition de l’élément chauffant à l’eau ou à d’autres liquides peut présenter un risque de choc électrique.

N’utilisez pas de pistolet chauffant dans des endroits où pourraient se trouver ou pourraient être entreposés des gaz ou liquides inflammables. Le pistolet chauffant produit des températures importantes qui risquent de les enflammer.

Zone de travail

Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés et sombres facilitent les accidents.

N’utilisez pas l’appareil chauffant dans des atmosphères explosives, notamment en présence de poussière, gaz ou liquides inflammables, herbe sèche, feuilles et papier. Les appareils chauffants génèrent des températures élevées susceptibles d’enflammer la poussière ou les fumées. Les matières combustibles telles que l’herbe sèche, les feuilles et le papier roussiront et peuvent s’enflammer.

Tenez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à distance durant l’utilisation d’un appareil chauffant. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.

Sécurité électrique

Antes de enchufar el aparato de aire caliente, asegúrese de que la tensión de tomacorriente suministrada es compatible con la tensión marcada en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una tensión de tomacorriente incompatible con la tensión especificada en la placa del fabricante puede tener como resultado peligros graves y daños al aparato de aire caliente.

Al utilizar un aparato de aire caliente, use en el circuito o en el tomacorriente un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). No exponga el aparato de aire caliente a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en el aparato de aire caliente, se producirá peligro de sacudidas eléctricas.

No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar el aparato de aire caliente ni para sacar el enchufe de un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados crean peligro de sacudidas eléctricas.

Al utilizar a la intemperie un aparato de aire caliente con un cordón de extensión, use únicamente cordones marcados con las letras W-A o W. Estos cordones tienen capacidad nominal para el uso a la intemperie y reducen el riesgo de sacudidas eléctricas.

Sécurité personnelle

Demeurez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de BON SENS lorsque vous utilisez un appareil chauffant. Un moment d’inattention ou la

-12-

Image 12
Contents Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar Parlez-vous français?Important Safety Instructions for Heat Guns Paint Stripping Safety InstructionsGeneral Safety Rules for Heat Guns Electrical SafetyWork Area Never use heat guns as ! Danger hairdryers! You will bePersonal Safety ServiceTool Use and Care Grounding Instructions For Tools With Three Prong Plugs Improper grounding canFunctional Description and Specifications Disconnect the plug from the power source before making anyHeat Gun Operating Instructions Typical ApplicationsTo Operate Heat GUN Stripping PaintShrinking Tubing Shrinking PackagingRemoving Floor Tile Bending and Forming PlasticsSTRETCHING, Shaping Installing Vinyl Speed Drying Parts Defrosting Frozen Coils or PipesLoosening Nuts and Bolts Maintenance AccessoriesCleaning Important consignes de sécurité pour pistolets chauffants Et/ou de blessures gravesDe la peinture Chemise supplémentaire, une combinaison et une casquetteConsignes générales de sécurité aux pistolets chauffants Zone de travailSécurité électrique Sécurité personnelleUtilisation et entretien de l’outil RéparationsLa mise à la terre incorrecte risque de Remarque Plus le calibre est petit, plus le fil est grosDimensions Description fonctionnelle et spécificationsPistolet chauffant 1000ºF 540ºCConsignes de fonctionnement Applications typesFonctionnement DU Pistolet Placez l’interrupteur en position « OFF » arrêtRétraction DE Tubes Isolants Emballage Sous Film RétractableDécollage DE Dalles DE Carrelage Pliage ET Façonnage DES Matieres PlastiquesSéchage Rapide DE Pieces DES VinylesDesserrage DE Boulons ET Écrous Accessoires EntretienNettoyage Personales graves De pinturaConserve Estas Instrucciones Area de trabajo Seguridad eléctricaLo hace, sufrirá lesiones graves Seguridad personal Utilización y cuidado de Las herramientasServicio de ajustes y reparaciones La conexión inadecuada a CapacidadDescripción funcional y especificaciones Pistola de aire calienteRiesgo de arrancar la herramienta accidentalmente Instrucciones de funcionamiento Aplicaciones típicasPara Operar LA Pistola DE Aire Caliente Coloque el conmutador en la posición de OFF apagadoContraccion Térmica DE Tubos Contraccion Térmica DE Envolturas PlasticasRemocion DE Losas Para Piso Dobladura Y Conformacion DE Materiales PlasticosSecado Rapido DE Piezas DE Vinilo Descongelacion DE Serpentines Y TuberiasAflojamiento DE Tuercas Y Tornillos Mantenimiento AccesoriosServicio LimpiezaBM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM BM 2610615924 2/02 2/1/02 1236 PM Limited Warranty of Bosch Portable and Benchtop Power Tools

1942 specifications

In 1942, Bosch Power Tools established itself as a vital contributor to the world of engineering and construction, capitalizing on innovative technologies that set a new standard for performance and reliability. As the global marketplace grappled with the challenges brought by World War II, Bosch focused on maintaining high-quality standards in the production of power tools, reflecting its commitment to excellence.

One of the standout features of Bosch power tools during this era was their durability. Built to withstand the rigors of heavy-duty use, these tools effectively catered to the demands of both professional tradespeople and industrial applications. The robust design ensured that the tools could endure challenging operating conditions while delivering consistent performance.

Another defining characteristic of Bosch's offerings in 1942 was their ergonomic design. The tools were crafted with user comfort in mind, featuring grips and controls that enabled ease of use. This attention to ergonomics not only improved efficiency but also minimized fatigue, allowing users to work longer without discomfort.

In terms of technology, Bosch was at the forefront of creating powerful, efficient motors that enhanced performance. These motors allowed the tools to accomplish tasks more quickly and efficiently, reducing the time required for projects while maintaining a high standard of quality. Additionally, Bosch innovative engineering enabled tools to deliver a superior power-to-weight ratio, making them not just powerful, but also easy to handle.

Versatility was another hallmark of Bosch power tools in 1942. The company's extensive range included drills, saws, sanders, and more, each designed to tackle a variety of projects with ease. This adaptability made Bosch tools essential for professionals engaging in various trades, including carpentry, masonry, and metalworking.

Moreover, Bosch was committed to continuous improvement. The company invested in research and development to refine its tools, ensuring they met the evolving needs of its customers. This forward-thinking approach solidified Bosch's reputation as a leader in the power tool industry.

In conclusion, Bosch Power Tools in 1942 showcased a harmonious blend of durability, ergonomic design, powerful technology, versatility, and a commitment to innovation. This combination not only addressed the immediate demands of the wartime environment but laid the groundwork for Bosch's enduring legacy as a trusted name in power tools for generations to come.