|
| español |
| français |
| português | |||
|
|
|
|
|
| ||||
1. | Tubería de entrada y piezas de | 1. | Tube d'amenée, au moins ½" ! | 1. | Diâmetro mínimo do tubo adutor e | ||||
| conexión mínimo ½” |
| 2. | Pas de filtre sur l'amenée ! |
| acessórios | ½"! | ||
2. | No ponga ningún filtro en la tubería de | 3. | Pente de l'amenée >1% ! | 2. | Não montar filtros no tubo adutor! | ||||
| entrada |
| 4. | Utiliser uniquement des vannes à | 3. | Declive de afluência >1%! | |||
3. | La tubería de entrada tiene que tener | ||||||||
| boisseau sphérique ! | 4. | Só utilizar válvulas esféricas! | ||||||
| una | pendiente | descendente |
| |||||
| 5. | Pression de service: min. 0,8 bar | 5. | Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar | |||||
| constante >1% |
| |||||||
4. | Utilice solamente llaves de paso |
| max. 16 bar | 6. |
| max.16 bar | |||
| esféricas. |
|
| (relever la pression sur la plaque) | Tubo flexível curto! | ||||
5. | Presión de trabajo: | mínimo 0,8 bar | 6. | Flexible pression de faible longueur! | 7. | Por cada metro de subida no tubo | |||
6. |
|
| máximo 16 bar | 7. | Pour chaque mètre de pente |
| de descarga, a pressão mínima | ||
Tubo a presión corto. |
| montante sur la conduite d'évacu- |
| necessária vai aumentando em 0,1 | |||||
7. | Por cada metro que asciende la tube- |
|
| bar! |
| ||||
| ation, il faut augmenter la pression |
|
| ||||||
| ría de salida, se incrementa la presión |
|
| O tubo de | descarga não deve | ||||
|
| minimale requise de 0,1 bar! |
| ||||||
| mínima | de funcionamiento en 0,1 |
|
| exceder 5 m de subida! | ||||
| bar. Subida máxima de la tubería de |
| Evacuation: longueur max. de la |
| |||||
|
| 8. | Instalar tubagem colectora com diâ- | ||||||
| salida: 5 m |
|
| partie montante : 5 m ! | |||||
|
|
|
| metro mínimo de G½ e 1% de pen- | |||||
8. | Tubería colectora de los condensa- | 8. | Conduite collectrice: au minimum |
| |||||
| dente! |
| |||||||
| dos: mínimo ½" con pendiente des- |
| ½" avec 1% de pente! | 9. |
| ||||
| cendente constante de 1%. | 9. La conduite d'écoulement doit être | A tubagem de saída dos condensa- | ||||||
9. | La salida de los condensados entra |
| dos liga, por cima, á tubagem colec- | ||||||
| raccordée par un col de cygne sur la |
| |||||||
| por arriba con un cuello de cisne en |
|
| tora fazendo o chamado "pescoco | |||||
|
| conduite collectrice |
| ||||||
| la tubería colectora. |
|
|
| de cavalo". |
| |||
|
|
|
|
|
|
Observe: diferencial de presión | Important: différences de pression! | Importante: diferenças de pressão. |
Se tiene que purgar por separado | Chaque point de soutirage de conden- | Cada fonte de condensado terá que |
cada punto de purga. | sat doit être purgé individuellement ! | ser drenada separadamente. |
Observe: compensación | Important : équilibrage d'air ! | Importante: evacuação do ar! |
Si no hay suficiente pendiente des- | Si la pente de l'amenée n'est pas | Se o declive da afluência não for |
cendente constante en la tubería de | suffisante, il faut poser une conduite | suficiente, ou se houver outros pro- |
la entrada o si existieran otros | d'équilibrage d'air ! | blemas de afluência deve |
problemas de entrada, se tiene que |
| um tubo de ventilação! |
montar una tubería de compensación. |
|
|
Observe: separación de los | Important : chicane ! | Importante: desvio instalação na |
condensados | Si la purge doit s'effectuer directement | tubagem. |
Si se quiere purgar una tubería, es | sur la tuyauterie, il faut prévoir une | Quando se pretende purgar uma tu- |
mejor, si se realiza una desviación de | chicane pour que le condensat ne soit | bagem, é preverível instalar o purga- |
la corriente de aire comprimido. | pas entrainé par le débit d'air | dor conforme desenho. |
| comprimé ! |
|
BEKOMAT 21, 21 PRO | 7 |