Franke Consumer Products PRI 5, 4GAV-TC Ventilación de los locales, Acceso a la placa de cocción

Page 30

E S P A Ñ O L

PREVIOUS DOCUMENT

También en este caso para garantizar un sellado eficaz, interponer el empaque que se sumi- nistra como accesorio en dotación. Se recomienda además cumplir estrictamente con la regla- mentación vigente respecto a las instalaciones de gas. Después de haber realizado la cone- xión, comprobar que no haya escape alguno.

Ventilación de los locales

Asegurarse de que en el cuarto donde el aparato está instalado haya unas aberturas perma- nentes hacia el exterior o bien unos conductos de ventilación que permitan la entrada correcta de aire. Todas dichas aberturas tienen que:

1)tener una sección mínima de pasaje no menor de 100 cm2;

2)estar realizadas de manera tal que no puedan cegarse desde el exterior ni desde el interior;

3)estar equipadas de medios protectores, para no reducir la sección de pasaje para la ven- tilación;

4)encontrarse a una altura desde el suelo que no estorbe el escape de la combustión.

En caso de que las aberturas se hagan en la pared de un local adyacente, éste último tiene que estar provisto de ventilación directa y además no tiene que ser:

1)ni un dormitorio

2)ni un local común del inmueble

3)ni un local donde haya peligro de incendio.

Antes de ensayar el aparato, averiguar que en el local en el cual desemboca la abertura de ventilación no se encuentre bajo depresión como consecuencia del funcionamiento de otro aparato usuario y que la ventilación entre ambos sitios esté garantizada por medio de aber- turas libres permanentes, por ejemplo aumentando la hendidura entre la puerta y el suelo. El escape de los productos de la combustión tiene que realizarse por medio de una campa- na, que a su vez tiene que desembocar en una chimenea, en un canal de humos o directa- mente al exterior.

Acceso a la placa de cocción

El acceso a estas piezas funcionales se logra desde bajo, después de haber quitado los even- tuales electrodomésticos subyacentes (por ejemplo el horno, el lavavajillas, etc.). De esta forma se logra desmontar el cárter desde abajo. Estos aparatos pueden instalarse encima de un horno de 60 o 90 cm.

En este caso hay que interponer un plano de separación entre los aparatos y el horno.

Sustitución de los inyectores

NOTA: Todos los productos salen de la fábrica estando ya regulados para gas metano. En caso de gases de distinta naturaleza, sustituir los inyectores de la siguiente forma:

1 – quitar las rejillas y los quemadores;

2 – desatornillar los inyectores, quitarlos y sustituirlos por aquéllos en dotación adecuados para el gas de red, comprobando que lleven la marca señalada en la tabla (pág. 27);

3 – después de la sustitución, comprobar el perfecto sellado por medio de una solución de agua y jabón (secar esmeradamente antes de volver a colocar los quemadores);

4 – volver a colocar los quemadores y las rejillas;

5 – estos quemadores no necesitan la regulación del aire;

6 – sustituir la etiqueta de predisposición por aquélla que se suministra en la dotación de accesorios.

30

Image 30
Contents Manuale d’Istruzione Previous Document PRI 5 4GAV-TC PRI 4 4GAV Accensione dei bruciatori IndiceIstruzioni per l’utente Uso dei fuochiPulizia e manutenzione del piano di cottura Manutenzione e puliziaValvolatura automatica di sicurezza Tabella delle pentole consigliateApparecchio cat. II 2H3+ InstallazioneDati tecnici ImportanteInstallazione mod. PRI 5 4GAV-TC 970x530 mm Installazione mod. PRI 4 4GAV 970x530 mmPreparazione del mobile Collegamento alla conduttura del gas Accesso al piano di cottura Ventilazione dei localiSostituzione iniettori Avvertenza Regolazione del minimoAllacciamento elettrico Table of contents User’s instructionsHob cleaning and maintenance Automatic safety valvesTable of recommended pans Technical Data InstallationCategory II 2H3+ appliance Installing model PRI 4 4GAV 970x530 mm Preparing the cabinetConnection to the gas pipeline Access to the cooktop Room ventilationReplacing injectors Adjusting minimum Electrical connectionInstructions pour l’utilisateur SymbolesTable des matières Allumage des brûleursNettoyage et entretien de la table de mission Entretien et nettoyageSoupape automatique de sécurité Tableau des casseroles préconisées Brûleur Casseroles en cmDonnées techniques Mise en placeAppareil cat. II 2H3+ Préparation du meuble Raccordement à la conduite du gaz Remplacement des injecteurs Ventilation des locauxAccès à la table de cuisson Avertissement Réglage du minimumBranchement électrique Empleo de los mecheros Instrucciones para el usuarioEncendido de los quemadores SimbolasMantenimiento y limpieza Válvula automática de seguridadLimpieza y mantenimiento de la placa de cocción Datos técnicos Instalación Aparato de clase II 2H3+ Preparación del mueble Conexión con el conducto del gas Ventilación de los locales Acceso a la placa de cocciónSustitución de los inyectores Advertencia Regulación del mínimoConexión eléctrica Acendimento dos queimadores ÍndiceInstruções para o usuário Uso das bocasManutenção e limpeza Válvula automática de segurançaLimpeza e manutenção da placa de cozedura Dados técnicos InstalaçãoAparelho cat. II 2H3+ Preparação do móvel Ligação à canalização do gás Ventilação dos locais Acesso à placa de cozeduraSubstituição dos injetores Advertência Regulagem do mínimoLigação elétrica Brülörleri ate¸sleme IçindekilerKullanıcı için talimatlar Alevlerìn kullanimiOca˘gın bakım ve temizli˘gi Bakım ve temizlikOtomatik emniyet valfı Tavsiye edilen tencere çizelgesiII 2H3 + kat. Cihaz Teknik verilerKurma ÖnemliMobilyanın hazırlanması PRI 5 4GAV-TC 970x530 mmPRI 4 4GAV 970x530 mm Gaz borusuna ba˘glama Mekanların havalandırılması Oca˘ga giri¸sEnjektörlerin de˘gi¸stirilmesi Uyarı Alçak ayarElektrik ba˘glantısı √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ Â›ÏÔ˘ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÎ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Previous Document Previous Document Previous Document 800-359359