RECORDING

GRABACION

ENREGISTREMENT

ÖDuring recording, the ALC (Automatic Level Control) circuit automatically optimizes the recording level, so manual recording level adjustment is unnecessary.

ÖCheck that the safety tab on the cassette tape is not broken off.

Note:

This unit has recording characteristics suitable for normal and CrO2 tapes. Normal and CrO2 tapes have different characteristics from metal tapes.

ÖDurante la grabación, el circuito ALC (control automático de nivel), optimiza automáticamente el nivel de grabación, haciendo innecesario el ajuste manual del nivel de grabación.

ÖVerifique que la lengüeta de seguridad del cassette de cinta no esté rota.

Nota:

Esta unidad posee características de grabación adecuadas para cintas normales y de CrO2. Las cintas normales y de CrO2 tienen características diferentes que las cintas de metal.

ÖEn enregistrement, le circuit ALC (commande de niveau automatique) optimise automatiquement le niveau d’enregistrement, ainsi l’ajustement du niveau d’enregistrement n’est pas nécessaire.

ÖVérifier que la languette de sécurité de la cassette n’est pas brisée.

Remarque:

Cet appareil a des caractéristiques d’enregistrement adaptées pour les bandes normales et CrO2. Les bandes normales et CrO2 ont des caractéristiques différentes des bandes métal.

Synchronized recording with the CD player

ÖIn this system, the CD player starts play when the cassette deck enters the recording mode.

Operate in the order shown

Grabación sincronizada con el reproductor de CD

ÖEn este sistema el reproductor de CD inicia la reproducción cuando la platina de cassette ingresa en el modo de grabación.

Opere en el orden mostrado

Enregistrement synchronisé avec le lecteur CD

ÖDans ce système, le lecteur CD commence la lecture quand la platine à cassette passe en mode d’enregistrement.

Procéder dans l’ordre indiqué

5

1

2

3

 

 

 

SLEEP

DOWN

UP

SET

 

 

 

PROGRAM

 

 

RANDOM

 

 

AUTO

REPEAT

 

 

PRESET

AUX

C D

TAPE

TUNER

BAND

 

 

 

 

 

 

FM MODE

REVERSE MODE

REW

MULTI CONTROL

FF

4

 

 

 

DISPLAY

 

 

 

 

 

SOUND

ACS

1Load a CD and close the CD door.

2Press the CD 3/8 button to engage the CD mode, then press the 7STOP button to enter the stop mode.

3Load a cassette with side A facing out. (Wind past the tape leader before starting recording.)

ÖMake sure the tape direction is set to 3 (forward direction).

4Select the required reverse mode ( or

).

ÖWhen programmed play is required, program the required tracks using the remote control. (See page 21.)

ÖSelect tracks with a total playing time which does not exceed the tape length (refer to the liner notes).

5Press the ONE TOUCH REC button; synchronized recording will start.

ÖRecording starts in the forward direction and CD play starts automatically.

ÖThe forward direction indicator (3) blinks and the REC indicator lights up in the display window.

ÖNon-recorded sections of approx. 4 seconds are automatically left between tunes.

ÖWhen the CD player stops, the tape deck stops automatically.

ÖTo stop recording in the middle, press the 7 STOP button. The cassette deck also stops after 4 seconds.

1Coloque un CD y cierre la puerta del CD.

2Presione el botón CD 3/8 para activar el modo de CD y luego presione el botón 7 STOP para activar el modo de parada.

3Coloque un cassette con el lado A apuntando hacia afuera. (Bobine la porción que no puede ser grabada antes de iniciar la grabación.)

ÖAsegúrese de colocar el sentido de la cinta en 3 (hacia adelante.)

4Seleccione el modo de inversión deseado ( o ).

ÖCuando desea la reproducción programada, programe las pistas deseadas utilizando el controlador remoto. (Ver página 21.)

ÖSeleccione las pistas con un tiempo total de reproducción que no exceda la longitud de la cinta (refiérase a las notas en la envoltura).

5Al presionar el botón ONE TOUCH REC; se inicia la grabación sincronizada.

ÖLa grabación se inicia hacia adelante y se inicia automáticamente la reproducción del CD.

ÖEl indicador de transporte de cinta hacia adelante (3) destella y se enciende el indicador REC en la ventanilla de indicación.

ÖEn la cinta quedan automáticamente sin grabar secciones de 4 segundos aprox..

ÖCuando el reproductor de CD para la platina de cinta para automáticamente.

ÖPara detener la grabación en mitad de la misma, presione el botón 7STOP. La platina de cassette también para después de transcurridos 4 segundos.

1Charger un CD et fermer le volet CD.

2Appuyer sur la touche CD 3/8pour engager le mode CD, puis appuyer sur la touche 7 STOP pour passer en mode d’arrêt.

3Charger une cassette avec la face A l’extérieur. (Passer la bande amorce avant de lancer l’enregistrement.)

ÖS’assurer que le sens de défilement de la bande est réglé sur 3 (sens avant).

4Sélectionner le mode d’inversion requis ( ou ).

ÖLorsque la lecture programmée est requise, programmer les pistes requises en utilisant la télécommande. (Voir page 21.)

ÖSélectionner les pistes avec une durée de lecture totale qui n’excède pas la longueur de la bande (se référer aux remarques accompagnant la cassette).

5Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC; l’enregistrement synchronisé commencera.

ÖL’enregistrement commence dans le sens avant et la lecture CD commence automatiquement.

ÖL’indicateur de sens avant (3) clignote et l’indicateur REC s’allume dans la fenêtre d’affichage.

ÖDes sections non enregistrées d’environ 4 secondes seront automatiquement laissées entre les morceaux.

ÖLorsque le lecteur CD s’arrête, la platine s’arrête automatiquement.

ÖPour arrêter l’enregistrement dans le milieu, appuyer sur la touche 7 STOP. La platine à cassette s’arrête également au bout de 4 secondes.

28

Page 28
Image 28
JVC RV-B99 manual Recording Grabacion Enregistrement, Synchronized recording with the CD player