Auswurfrinnen-ablenkblech

DasAuswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf derAuswur- frinne angebracht ist, dient derAblenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden.

WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.

Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Sch- neeauswurfs, siehe “REGELUNG DES SCHNEEAUS- WURFS” in der Bedienung in diesem Handbuch.

AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de faire toute révision ou ajustement:

1.Assurez-vous que l’obturateur est en position d’ARRÊT.

2.Enlevez la clé de contact de sécurité.

3.Soyez certain que les vis sans fin et tous les élé- ments mobiles sont complètement arrêtés.

4.Débranchez le câble de bougie de la bougie d’allumage et placez le câble où il ne peut être en contact avec la bougie d'allumage.

SOUFFLEUSE

Pour ajuster la hauteur de la souffleuse

Voir “POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” et “BARRE DE RACLOIR” dans la section Opération de ce manuel.

Déflecteur de goulotte d’évacuation

Le défl ecteur de goulotte d’évacuation, attaché à la partie su- périeure de la goulotte de décharge est conçu pour décharger la neige directement loin de l’opérateur. Si le défl ecteur s’endommage, il doit être remplacé.

AVERTISSEMENT: Afin d’éviter des blessures graves, ne faites jamais fonctionner votre souffleuse en l’absence de déflecteurs ou avec des déflecteurs endommagés.

Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel.

ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efec- tuar operaciones de mantenimiento o regulaciones:

1.Asegurarse de que el acelerador esté en la posición STOP (parado).

2.Quitar la llave de encendido de seguridad.

3.Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente.

4.Desconectar el cable de la bujía de encendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido.

MÁQUINA QUITANIEVES

Regular la altura de la máquina quita- nieves

Ver “PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO” y la “BARRA DE ARRASTRE” en la sección de Funcionamiento de este manual.

Conducto deflector

El conducto defl ector, fi jado a la parte superior del conducto de eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga lejos del operador. En caso de avería del defl ector, se tendrá que sustituir.

ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado.

Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se descarga la nieve, ver “PARA CONTROLAR LA EYEC- CIÓN DE LA NIEVE” en la sección de Funcionamiento de este manual.

WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u voor het uitvoeren van repara- ties of afstellingen te letten op het volgende:

1.Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.

2.Verwijder de veiligheidscontactsleutel.

3.Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on- derdelen stilstaan.

4.Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstek- ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet in contact kan komen met de bougie.

SNEEUWRUIMER

Het afstellen van de hoogte van de sneeuwruimer

Zie “HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN” en “SCHRAP- ERSTANG” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.

Afvoertrechter

De defl ector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves- tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt weggeworpen. Als de defl ector beschadigd raakt, dient hij te worden vervangen.

WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed- ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.

Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te veranderen, zie “HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT- STOOT” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili lesioni di grave entità, prima di qualunque intervento di as- sistenza o riparazione:

1.Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di STOP.

2.Togliere la chiave di accensione di sicurezza.

3.Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si siano arrestate completamente.

4.Staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla candela stessa in modo da evitarne il contatto.

SPAZZANEVE

Regolare l’altezza dello spazzaneve

Si faccia riferimento ai paragrafi “REGOLARE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO” e “LAMA RASCHIANTE” contenuti nella parte di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.

Deflettore di scarico

Il deflettore di scarico, fissato alla parte superiore della bocca di scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto della neve. Se il defl ettore subisce dei danni, sarà possibile sostituirlo.

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi le- sioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato se il deflettore manca o presenta dei danni.

Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo “CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE” contenuto nella sezi- one di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.

43

Page 43
Image 43
McCulloch PM85, PM55, PM105 instruction manual Souffleuse, Máquina Quitanieves, Sneeuwruimer, Spazzaneve

PM105, PM85, PM55 specifications

The McCulloch PM55, PM85, and PM105 are three robust and versatile petrol-powered chainsaws designed for both homeowners and professionals. These models are engineered to handle a wide range of cutting tasks, from trimming trees to cutting firewood. Each model boasts specific features that cater to different user needs, making them suitable for various applications.

The McCulloch PM55 is an entry-level chainsaw that offers ease of use and lightweight construction. It is powered by a 45cc engine, which provides ample power for light to moderate cutting tasks. The PM55 features an automatic oiling system, ensuring that the chain remains lubricated during use, which prolongs the life of the saw and enhances performance. The lightweight design of the PM55 makes it ideal for beginners or those who may not require heavy-duty equipment for occasional yard work.

Stepping up in power and performance, the McCulloch PM85 is equipped with a 50cc engine, offering increased cutting efficiency and capabilities for more demanding tasks. This model incorporates advanced vibration dampening technology, significantly reducing user fatigue during extended use. The PM85 also features an easy-start mechanism, allowing users to quickly get to work without fussing over difficult ignition issues. Its ergonomic handle design provides optimal comfort and control, making it suitable for both casual users and those who need a reliable tool for larger projects.

The McCulloch PM105 is the most powerful of the three, featuring a robust 58cc engine that delivers maximum performance for heavy-duty cutting tasks. This model is equipped with a larger guide bar, allowing users to tackle larger logs and more challenging materials. The PM105 includes the same vibration dampening technology as the PM85, ensuring comfort during prolonged use. An adjustable chain brake and enhanced safety features make it an excellent choice for seasoned professionals who prioritize safety while operating powerful equipment.

All three models come with a fuel-efficient design, contributing to lower emissions while providing reliable power. With rugged construction and user-friendly features, the McCulloch PM55, PM85, and PM105 are dependable companions for anyone looking to take on cutting tasks with confidence and efficiency. Whether you are a homeowner seeking to maintain your property or a professional in need of a workhorse, these chainsaws are designed to meet varied requirements effectively.