ENGLISH

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Troubleshooting

 

 

Bei Problemen

If these instructions do not allow you to solve the problem, contact

 

 

Wenn die nachfolgenden Maßnahmen das Problem nicht lösen, wenden Sie

your nearest authorized service center.

 

 

sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst.

 

 

 

 

 

 

 

Symptom

Explanation/Solution

 

 

Symptom

Erklärung/Lösung

You cannot switch the

Check the battery pack or the AC Power Adaptor.

 

 

Der Camcorder läßt sich

Überprüfen Sie den Akku und den Netzadapter.

camcorder on

 

 

nicht einschalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Überprüfen Sie den Betriebsmodus-Schalter: Der Schalter

 

START/STOP button does

Check the POWER switch, set to CAMERA.

 

 

Die Taste START/STOP

 

 

muß auf Position CAMERA stehen. Überprüfen Sie, ob

You have reached the end of the cassette.

 

 

funktioniert bei der

not operate while shooting

 

 

das Bandende erreicht ist. Überprüfen Sie die Schutz-

Check the record protection tab on the cassette.

 

 

Aufnahme nicht.

 

 

 

 

lasche auf der Kassette: Ist der Löschschutz aktiviert?

 

 

 

 

 

 

 

 

You have left the camcorder set to STBY for more

 

 

 

The camcorder goes off

 

 

Der Camcorder schaltet

Sie haben den Camcorder länger als drei Minuten

than 3minutes without using it.

 

 

im STBY-Betrieb gelassen, ohne eine Taste zu

automatically

 

 

sich automatisch aus.

The battery pack is fully exhausted.

 

 

drücken. Oder: Der Akku ist völlig entleert.

 

 

 

 

 

 

 

The atmospheric temperature is too low.

 

 

 

Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Der Akku

The battery pack is

The battery pack has not been charged fully.

 

 

Der Akku entlädt sich

wurde nicht vollständig aufgeladen. Der Akku ist

quickly exhausted.

The battery pack is completely dead, and cannot

 

 

zu schnell.

verbraucht und kann nicht mehr aufgeladen wer-

 

 

be recharged, Use another battery pack.

 

 

 

den. Verwenden Sie einen anderen Akku.

 

 

 

 

 

Bei der Wiedergabe wird

Die Videoköpfe können verschmutzt sein. Reinigen

When you see the blue

The video heads may be dirty.

 

 

 

ein blaues Bild angezeigt.

Sie die Köpfe mit einer Trockenreinigungskassette.

screen during the playback

Clean the head with a cleaning tape.

 

 

 

 

Beim Aufnehmen eines

Der Kontrast zwischen dem Motiv und dem Hintergrund

 

 

 

 

 

 

 

The contrast between the subject and the background

 

 

A vertical strip appears on

 

 

ist zu stark. Der Camcorder kann nicht normal arbeiten.

 

 

hellen Objekts vor dunklem

is too great for the camcorder to operate normally.

 

 

Verringern Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund

the recorded screen of

 

 

Hintergrund erscheint ein

Make the background bright to reduce the contrast or

 

 

heller machen (Beleuchtung), oder schalten Sie bei der

dark background

 

 

vertikaler Streifen.

use the XDR/BLC function while you are shooting.

 

 

Aufnahme die XDR/BLC-Funktion ein.

 

 

 

 

 

The image in the

The Viewfinder lens has not been adjusted.

 

 

Das Bild auf dem

Die Sucherlinse wurde nicht richtig eingestellt. Schieben

Adjust the viewfinder control lever until the indicators

 

 

Sie den Fokuseinsteller nach links oder nach rechts, bis

viewfinder is blurred

 

 

Suchermonitor ist unscharf.

displayed on the viewfinder come into sharp focus.

 

 

alle Anzeigen auf dem Suchermonitor scharf abgebildet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden.

Auto focus does not work

Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not

 

 

 

 

 

 

Überprüfen Sie anhand der Monitoranzeigen, ob die

work in the Manual Focus mode.

 

 

Autofokus funktioniert nicht.

 

 

 

 

Play, FF or REW button

Check the POWER switch. Set the power switch to PLAYER.

 

 

 

manuelle Fokuseinstellung aktiviert ist.

 

 

Die Tasten für Wiedergabe,

Überprüfen Sie den Betriebsmodus-Schalter: Der

does not work.

You have reached the beginning or end of the cassette.

 

 

 

 

 

 

 

Vor- oder Rückspulen funk-

Schalter muß auf Position PLAYER stehen. Oder:

When you see the broken

 

 

 

Sie haben den Anfang oder das Ende der Kassette

 

 

 

tionieren nicht.

It is the characteristic of this camcorder and it is not

 

 

erreicht.

block image during the

 

 

 

a failure or defect.

 

 

Mosaikartige Bildanzeige

Beim Bildsuchlauf kann die Bildanzeige mosaikartig

EDIT SEARCH.

 

 

 

 

 

 

 

beim Edit-Suchlauf.

dargestellt werden. Es handelt sich hierbei nicht um

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einen Mangel oder einen Defekt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14

63

Page 63
Image 63
Samsung VP-D55, VP-D63 manual Your nearest authorized service center, Symptom Erklärung/Lösung

VP-D63, VP-D55 specifications

The Samsung VP-D55 and VP-D63 are remarkable camcorder models that cater to both amateur and semi-professional videographers, blending innovative technology with user-friendly features. Released during a time when digital video recording was making significant strides, these devices are designed to deliver high-quality performance for various recording needs.

One of the standout features of both the VP-D55 and VP-D63 is their digital video recording capability, which allows users to capture sharp and vibrant video. The camcorders utilize a 1/6-inch CCD sensor, which ensures that footage is clear, even in less-than-ideal lighting conditions. This capability is enhanced by the camcorders' advanced resolution of up to 520 TV lines, resulting in superior image quality.

Both models are equipped with Samsung’s unique lens system, featuring a 34x optical zoom on the VP-D55 and an impressive 42x optical zoom on the VP-D63. This allows videographers to capture distant subjects with remarkable clarity and detail, making these camcorders ideal for various situations, from family gatherings to wildlife filming. The zoom functionality is complemented by digital zoom capabilities, enabling even closer shots without significant loss of image quality.

User convenience is paramount in both models. The VP-D55 and VP-D63 feature intuitive controls and an easy-to-navigate interface, which makes them accessible to beginners while still providing the necessary features for more experienced users. A 2.5-inch TFT LCD display offers a clear view of what’s being recorded, allowing for precise framing and easy playback of recorded footage.

For sound, both camcorders utilize a built-in stereo microphone, creating an immersive audio experience that complements the stunning visuals. Additionally, the VP-D63 includes a microphone input for those who wish to enhance their audio capture capability further.

Another attractive feature is the onboard editing functions, allowing users to create exciting video segments directly from the camcorder without the need for external editing software. The inclusion of various scene modes also permits users to adapt their recording settings to different environments, ensuring optimal results regardless of the situation.

In conclusion, the Samsung VP-D55 and VP-D63 camcorders stand out due to their high-quality video recording, powerful zoom capabilities, easy-to-use interface, and flexible editing options. These features make them excellent choices for anyone looking to capture life's moments in stunning detail and sound.