
Français |
| Español |
|
7. Fonctionnement | 7. Uso | ||
|
| ||
■ DEMARRAGE DU MOTER | ■ ARRANQUE DEL MOTOR |

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA
• La tête de coupe se met en marche dès que le | • El cabezal de corte empezará a moverse cuando |
moteur démarre. | arranca el motor. |
1.Remplir le réservoir de carburant et bien resserrer le bouchon.
2.Laisser l’appareil sur un endroit plat et dur. Dégager la tête de coupe du sol et la débarrasser de tous objets autour car elle se met en marche dès que le moteur démarre.
3.Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que du carburant s’écoule par le tuyau de
4.Quand le moteur est frais, mettre le starter en position fermée. (OP2)
1.Vierta combustible en el depósito de combustible y apriete la tapa firmemente.
2.Ponga la unidad sobre un lugar plano y firme. Mantenga el cabezal de corte fuera del suelo y retire todos los objetos que se encuentren a su alrededor, ya que empezará a moverse cuando arranca el motor.
3.Empuje la bomba de cebado varias veces hasta que el combustible sobrante salga en el tubo claro.
4.Cuando el motor esté frío, mueva la palanca de estrangulación hasta la posición de cierre. (OP2)
(1) Pompe d'amorçage | (1) bomba de cebado | |
(2) | Levier du starter | (2) palanca de estrangulación |
(3) | Ferm | (3) cerrar |
(4) | Ouvert | (4) abrir |
(5) | Interrupteur d’allumage | (5) interruptor de encendido |
(6) RUN | (6) RUN | |
(7) STOP | (7) STOP | |
(8) | Levier d'accélération | (8) palanca del acelerador |
5.Mettre l’interrupteur d’allumage en position “RUN”. Déclencher le levier de starter et s'assurer qu'il est bien sur la position de repos. (OP3)
6.Tout en maintenant fermement la machine, tirer la corde de démarrage rapidement jusqu’à ce que le moteur démarre. (OP4)
IMPORTANT
•Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations risquent d’endommager le système de démarrage.
7.Mettre le starter en position ouverte. Tirer rapidement sur la corde de démarrage pour redémarrer le moteur.
8.Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes avant de commencer à travailler.

REMARQUE
1.Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir arrêté, laisser le starter en position ouverte.
2.Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant. Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs tentatives infructueuses, placer le starter en position
5.Coloque el interruptor de encendido en la posición “RUN”.
Suelte la palanca del acelerador y asegúrese de que vuelva completamente a su lugar. (OP3)
6.Mientras sostiene firmemente la unidad, tire ráidamente de la cuerda del arrancador hasta que arranque le motor. (OP4)

IMPORTANTE
•Evite tirar de la cuerda hasta el final o que regrese liberando el pomo. Ello podría dar lugar a averías en el arrancador.
7.Mueva la palanca de estrangulación hasta la posición de abertura. Y tire rápidamente hacia fuera del cable de arranque para arrancar el motor.
8.Deje que el motor se caliente durante varios minutos antes de la operación de arranque.

NOTA
1.Cuando vuelva a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, deje abierto el obturador.
2.Una obturación excesiva puede dificultar el arranque del motor por exceso de combustible. Cuando el motor no arranque tras varios intentos, abra el
25