RedMax CHTZ2401-CA, CHTZ2401L-CA manual Fonctionnement Uso

Page 25

Français

 

Español

 

7. Fonctionnement

7. Uso

 

 

DEMARRAGE DU MOTER

ARRANQUE DEL MOTOR

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

• La tête de coupe se met en marche dès que le

• El cabezal de corte empezará a moverse cuando

moteur démarre.

arranca el motor.

1.Remplir le réservoir de carburant et bien resserrer le bouchon.

2.Laisser l’appareil sur un endroit plat et dur. Dégager la tête de coupe du sol et la débarrasser de tous objets autour car elle se met en marche dès que le moteur démarre.

3.Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que du carburant s’écoule par le tuyau de trop-plein.

4.Quand le moteur est frais, mettre le starter en position fermée. (OP2)

1.Vierta combustible en el depósito de combustible y apriete la tapa firmemente.

2.Ponga la unidad sobre un lugar plano y firme. Mantenga el cabezal de corte fuera del suelo y retire todos los objetos que se encuentren a su alrededor, ya que empezará a moverse cuando arranca el motor.

3.Empuje la bomba de cebado varias veces hasta que el combustible sobrante salga en el tubo claro.

4.Cuando el motor esté frío, mueva la palanca de estrangulación hasta la posición de cierre. (OP2)

(1) Pompe d'amorçage

(1) bomba de cebado

(2)

Levier du starter

(2) palanca de estrangulación

(3)

Ferm

(3) cerrar

(4)

Ouvert

(4) abrir

(5)

Interrupteur d’allumage

(5) interruptor de encendido

(6) RUN

(6) RUN

(7) STOP

(7) STOP

(8)

Levier d'accélération

(8) palanca del acelerador

5.Mettre l’interrupteur d’allumage en position “RUN”. Déclencher le levier de starter et s'assurer qu'il est bien sur la position de repos. (OP3)

6.Tout en maintenant fermement la machine, tirer la corde de démarrage rapidement jusqu’à ce que le moteur démarre. (OP4)

IMPORTANT

Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations risquent d’endommager le système de démarrage.

7.Mettre le starter en position ouverte. Tirer rapidement sur la corde de démarrage pour redémarrer le moteur.

8.Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes avant de commencer à travailler.

REMARQUE

1.Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir arrêté, laisser le starter en position ouverte.

2.Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant. Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs tentatives infructueuses, placer le starter en position

5.Coloque el interruptor de encendido en la posición “RUN”.

Suelte la palanca del acelerador y asegúrese de que vuelva completamente a su lugar. (OP3)

6.Mientras sostiene firmemente la unidad, tire ráidamente de la cuerda del arrancador hasta que arranque le motor. (OP4)

IMPORTANTE

Evite tirar de la cuerda hasta el final o que regrese liberando el pomo. Ello podría dar lugar a averías en el arrancador.

7.Mueva la palanca de estrangulación hasta la posición de abertura. Y tire rápidamente hacia fuera del cable de arranque para arrancar el motor.

8.Deje que el motor se caliente durante varios minutos antes de la operación de arranque.

NOTA

1.Cuando vuelva a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, deje abierto el obturador.

2.Una obturación excesiva puede dificultar el arranque del motor por exceso de combustible. Cuando el motor no arranque tras varios intentos, abra el

25

Image 25
Contents OWNER/OPERATOR Manual Mode D’EMPLOI Manual DE Instrucciones Contents Tables des matieres Contenido Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOIAdvertencias Contenidas EN EL Manual Parts location SpecificationsModel Fiche technique Emplacement des pieces Situación de las piezasEspecificaciohes ModeloSymbols on the machine Posición EmplacementWorking Condition For safe operationWorking Circumstance Condición DE Trabajo Conditions DE TravailCircunstancias DE Trabajo Before Starting the Engine Working PlanAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TravailPlan DE Trabajo Antes DE Arrancar LA MáquinaStarting the Engine Using the ProductArranque DE LA Máquina Demarrage DU MoteurUtilisation DE LA Machine Empleo DEL ProductoManual MaintenanceIf Someone Comes Entretien SI QUELQU’UN S’APPROCHESI SE Acerca Alguien MantenimientoRefill after cooling the engine Handling FuelTransportation Transport Manipulation DU CarburantManejo DEL Combustible Llenar una vez que el motor se haya enfriadoFuel When using RedMax/ZENOAH genuine oilRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileProporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 Aceite Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAHFueling the Unit HOW to MIX FuelComo Mezclar EL Combustible Comment Obtenir UN BON MelangeRemplissage DU Reservoir Abastecimiento DE LA Unidad For Your Engine LIFE, Avoid Para Contribuir a LA Vida Útil DEL MOTOR, Evite Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurOP3 7 6 OperationStarting Engine Cutting head will start moving upon the engine startsFonctionnement Uso Stopping Engine OP3 Adjusting Idling SpeedRunning in the Engine Air filterFonctionnement DU Moteur Arret DU MoteurReglage DU Ralenti Apagado DEL MotorHandle CHTZ2401/CHTZ2401-CA only HOW to USEDo not press the throttle during this operation Handle Locking leverCómo Usar Procedure Dutilisation Manette CHTZ2401/CHTZ2401-CAVertical cut Hedge Trimming TechniquesHorizontal cut Técnicas DE Recorte Coupe horizontaleCorte vertical Corte horizontalMaintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento Tableau D’ENTRETIENAIR Filter Replacement Plug is NGK CMR7H or Champion RZ7CFuel Filter Spark PlugFiltre a Carburant Filtre a AIRBougie D’ALLUMAGE Filtro DE AireBlades Intake AIR Cooling VentLames Ouïe DE Refroidissement PAR AIRVentilación DE Refrigeración DEL Aire DE Admisión CuchillasSharpening MA8 Safety Lock MA7Reduction Gearbox Afilado MA8 Affûtage MA8Verrou DE Sécurité MA7 Dispositivo DE Seguridad MA7 Reducteur MA9Storage Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEDisposal ANTI-VIBRATION SystemRangement Entretien MantenimientoAlmacenamiento 11. Guía de localización y solución de problemas Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Remarque NotaParts list Cutting Unit HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401-L/HTZ2401-L-CA S/N Parts list CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA Parts list Cylinder Comp Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada Mesures DE Lutte Contre LES Emissions Emission ControlControl DE Emisiones CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA