Français |
| Español |
|
9. Entretien | 9. Mantenimiento | ||
|
|
|
|
Ecartement :
0,40 mm (0,35 – 0,45 mm)
(1) Rotor (2) Bobine d’allumage
■SANGLE D' EPAULE
•Si la sangle d' épaule est endommagée, elle peut rompre pendant l' utilisation, occasionnant la chute de la machine et entrainant des blessures corporelles. Suivre les instructions
•Passer l'extrémité supérieure de la bandoulière à travers la suspension, en mettant le COTE PENDANT VERS L'EXTERIEUR.
•Passer l'extrémité de la bandoulière à travers la bague sur la bandoulière, et pousser ensuite la bague aussi près que possible vers la suspension.
(1) Bague
AVERTISSEMENT
La patte à l'extrémité de la bandoulière fonctionne comme une butée. Ne jamais installer la bandoulière avec le côté pendant à l'intérieur, sinon l'ensemble risque de tomber et de blesser l'opérateur et/ou d'endommager l'appareil.
IMPORTANT
N’appliquez jamais de colle liquide sur les vis ou les boulons utilisée pour fixer les composants en plastique. Les propriétés de ce type de colle risquent d’entraîner des craquelures sur le plastique et pourraient se terminer par des cassures.
Entrehierro:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm) 0,016" (0,014 ~ 0,017")
(1) Rotor (2) Bobina de encendido
■CORREA PARA EL HOMBRO
•Si la correa para el hombro está dañada, ésta puede romperse durante el uso del soplador, causando la caída del producto y eventuales lesiones a su persona. Para reemplazar la correa para el hombro por una nueva, siga las instrucciones que se dan a continuación.
•Pase el extremo superior de la correa a través del colgador, asegurándose de que el LADO CON LA ALETA QUEDE HACIA FUERA.
•Pase el extremo de la correa a través del aro de la misma, y luego empuje el aro hacia el colgador, lo más que pueda.
(1) Aro
ADVERTENCIA
La aleta en el extremo de la correa funciona como tope. Nunca instale la correa de manera que el lado de la aleta quede hacia el interior; de lo contrario, el soplador podrá caerse, causando lesiones al operador y/o daños al mismo.
IMPORTANTE
No aplique adhesivo de fijación de rosca líquido a los tornillos o pernos usados para asegurar los componentes plásticos. La adherencia de este tipo de adhesivos puede causar grietas en los plásticos, y su posterior ruptura.
Français |
| Español |
|
10. Rangement | 10. Almacenamiento |
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1.Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus de carburant.
2.Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile 2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs fois et remettre la bougie en place.
3.Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la poussière et hors de la portée des enfants.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1.Vacíe el depósito de combustible y presione la pera de cebado hasta que quede sin combustible.
2.Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela al motor varias veces e instale la bujía.
3.Almacene la unidad en un lugar seco y libre de polvo, fuera del alcance de los niños.
Français |
| Español |
|
11. Mise au rebut | 11. Eliminación | ||
|
|
|
|
•Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la réglementation locale.
•Cuando decida deshacerse de la máquina, el combustible o aceite para la máquina, asegúrese de seguir el reglamento de su localidad.
45