Deutsch
SICHERHEITSMASSNAHMEN
BENUTZER
●Bedienen Sie dieses Gebläse nicht, wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
●Tragen Sie immer eine Schutzbrille, festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen.
●Wenn Sie langes Haar haben, stecken Sie dieses hoch und schieben Sie es unter den Kopfschutz, damit es nicht eingeatmet werden kann.
●Verwenden Sie immer Ohrenschützer,
um die Ohren vor dem Motorenlärm zu schützen.
● T r a g e n S i e A n t i - R u t s c h - Arbeitshandschuhe, die Ihnen das Festhalten des Griffes erleichtern.
●Personen, die sich im Umkreis von 15 m aufhalten, sollten die gleiche richtige Schutzausrütstung tragen, wie der Benutzer selbst.
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
OPERATORE
●Evitate di usare il compressore se siete stanchi, malati o agitati o se siete sotto l'influenza dell'alcool, droghe o medicine.
●Indossate sempre gli occhiali di protezione, scarpe adatte, una camicia a maniche lunghe, un cappello, una maschera parapolvere e pantaloni lunghi.
●Se avete i capelli lunghi, legateli ed infilarli all' interno della cuffia di protezione per evitare l' aspirazione dei capelli.
●Indossate sempre le cuffie di protezione per proteggere l'udito contro il rumore del motore.
●Indossate dei guanti antiscivolo per poter afferrare l' impugnatura in modo più sicuro.
●Le persone che si trovano entro 15 m devono indossare le stesse protezioni dell'utente.
Español
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
USUARIO
●No utilice el soplador si se encuentra cansado, enfermo o molesto, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o fármacos.
●Lleve siempre gafas de protección, calzado adecuado, una camisa de manga larga, un gorro, una careta contra el polvo y pantalones largos.
●Si tiene el cabello largo, tómelo hacia arriba e introduzcalo dentro de la protección para la cabeza para no inhalarlo.
●Protéjase siempre los oídos del ruido del motor.
●Use guantes antideslizantes que ayuden a sujetar la manilla más fácilmente.
●Una persona que esté dentro de un perímetro de 15 m (50 pies) debe usar el mismo equipo de protección apropiado como el usuario.
GEBRAUCH DES GEBLÄSES
●Überprüfen Sie das gesamte Gerät
v o r j e d e m G e b r a u c h , u m sicherzustellen, daß das Gerät in O r d n u n g i s t u n d a l l e T e i l e ordnungsgemäß befestigt sind. Falls i n d e r K r a f t s t o f f l e i t u n g , d e r A b g a s l e i t u n g o d e r d e r Zündungsverkabelung ein Schaden gefunden wird, verwenden Sie das Gebläse nicht und lassen Sie die entsprechenden Teile reparieren.
●Benutzen Sie das Gebläse niemals
o h n e d a s S c h u t z g i t t e r a m Luftansaugteil des Gerätes . Ü b e r p r ü f e n S i e v o r j e d e m Gebrauch, ob das Schutzgitter korrekt befestigt ist und keinerlei Schäden aufweist.
●Vor dem Betrieb überprüfen, daß die Fangschraube auf dem AIR INLET SCREEN nicht lose ist, anderfalls anziehen.
(1) Luftansauggitter
●Geben Sie das Gebläse niemals in die Hände von Kindern. Stellen Sie sicher, daß jede Person, welche dieses Gerät bedient, die Sicherheitsmaßnahmen voll und ganz versteht.
●Verwenden Sie bei diesem Gebläse keine anderen Zubehörteile oder Zusätze außer den mit KOMATSU ZENOAH markierten Teilen.
●Wenn Sie die Arbeit unterbrechen oder das Gebläse überprüfen, schalten Sie das Gerät unbedingt aus.
●Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab, bevor Sie das Gebläse transportieren oder lagern.
USO DEL COMPRESSORE
●Prima di accendere il motore, ispezionare sempre l'intera unità per verificare che ogni componente sia sano e fissato in modo ben saldo. Nel caso in cui si localizza eventuali danni nel tubo del carburante, nella marmitta, nel cablaggio del sistema di accensione, evitate di usare il
c o m p r e s s o r e e s o s t i t u i t e i l componente guasto.
●Non usate mai il compressore prima di aver installato lo schermo nella presa dell'aria dello stesso. Prima dell'uso, controllate che lo schermo sia stato installato e che sia sano.
●prima dell'operazione, assicuratevi che la VITE di fissaggio sullo SCHERMO D'ENTRATA ARIA non sia lenta. Nel caso sia lenta, stringetela.
(1) Schermo della presa dell'aria
●Non permettete a dei bambini di usare il compressore. Assicuratevi che ogni persona autorizzata per usare il compressore abbia compreso tutte le regole di sicurezza contenute in questo manuale.
●Evitate di usare accessori o fissaggi differenti da quelli che recano il marchio KOMATSU ZENOAH per il compressore.
●Quando sospendete un lavoro oppure
e f f e t t u a t e u n ' i s p e z i o n e d e l compressore, assicuratevi di fermare il motore.
●Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio prima di trasportare o custodire il compressore.
USO DEL SOPLADOR
●Antes de poner en marcha el motor, inspeccione siempre todo el aparato para ver si todas las piezas están bien y correctamente situadas en su sitio. Si observa algún deterioro en el conducto de combustible, el tubo de escape o el cableado de encendido, no utilice el soplador, y repare la pieza.
●No utilice nunca el soplador sin el filtro situado en la entrada de aire. Antes de cada uso, compruebe que el filtro está bien colocado y que no se observan daños.
●Antes del funcionamiento, confirme que no esté suelto el TORNILLO limitador en la PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si está suelto, apriételo.
(1) Filtro de la entrada de aire
●No permita que los niños usen el soplador. Asegúrese de que toda per- sona a la que usted autorice a usar el soplador entiende todas las normas de seguridad contenidas en este manual.
●Evite utilizar accesorios o elementos auxiliares que no sean de la marca
KOMATSU ZENOAH.
●Si interrumpe el trabajo o inspecciona el soplador, asegúrese de apagar el motor.
●Vacíe el depósito de combustible an- tes de transportar o guardar el soplador.
7