Sony CCD-TRV101E operating instructions Inserting a cassette, Inserción de videocassettes

Page 11

Inserting a cassette

Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H.

(1) Set the POWER switch to OFF.

(2)Slide OPEN/EJECT on the bottom of the camcorder in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.

(3)Insert a cassette with the window facing out.

(4)Close the cassette compartment by pressing

the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5)Close the lid until it clicks.

1

 

R

2

 

YE

A

OFFP L

 

 

C

 

 

 

A

 

 

M

 

 

 

ERA

 

Inserción de videocassettes

Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación. Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice videocassettes H.

(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF.

(2)Deslice OPEN/EJECT, situado en la parte inferior de la videocámara, en la dirección de la flecha. El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente.

(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia afuera.

(4)Cierre el compartimiento del videocassette

presionando la marca del compartimiento del videocassette. Este descenderá automáticamente.

(5)Cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.

3

4

 

 

Getting started / Puesta en marcha

To eject the cassette

Slide OPEN/EJECT outward.

To prevent accidental erasure

Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the and 6indicators flash in the viewfinder or on the LCD screen, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.

Para extraer el videocassette

Deslice OPEN/EJECT hacia afuera.

Para evitar borrados accidentales

Deslice la lengüeta del videocassette hasta que la marca roja quede al descubierto. Si inserta el videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento del videocassette, sonará un pitido durante unos momentos. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto,

los indicadores y 6parpadearán en el visor electrónico o en la pantalla LCD, y no será posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta otra vez hacia afuera hasta ocultar la marca roja.

11

CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)

Image 11
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder care2Paquete de baterías NP-F530 1 p AC-V615 AC power adaptor 1 p1Mando a distancia inalámbrico 1 p Puesta en marcha Charging the battery packCarga del paquete de baterías Getting startedCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserción de videocassettes Inserting a cassetteOperaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Basic operationsPara enfocar el objetivo del visor electrónico To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para finalizar la grabación bNota sobre el pitido Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Notas sobre el contador de cintaSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingNotas sobre el zoom digital Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screenHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor If you wear glasses Consejos para videofilmarHints for better shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Pantalla LCD Playing back a tape Reproducción de CintasVarios modos de reproducción Playing back a tapeReproducción de cintas Various playback modesTo select the playback sound To view the picture at double speedTo view the picture frame-by-frame To change the playback directionPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Playing back a tape Reproducción de cintasCuando aparecen barras When bars ------ appearImágenes finales End Search Imagen grabada búsqueda de imágenes FinalesNota sobre la función de búsqueda de Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Para retirar el cable de conexión Using a car batteryTo remove the connecting cord Uso de baterías de automóvilCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and Player modesCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsItems for Camera mode only When recording a close subjectElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyNota sobre el ajuste TBC TBC* ON/OFFControl de videofil- mación por el sujeto To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Letting the subject monitor the shotPage Para detener la grabación con fecha u hora Recording with the date or timeGrabación con fecha u hora To stop recording with the date or timeAparición gradual a When fading in aWhen fading out b Fade-in and fade-outWhen the START/STOP Mode control is set to or 5SEC To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual When the date or time indicator is displayedSelección del efecto de imagen Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selecting picture effectNota sobre el efecto de imagen Returning to normal modeRestablecimiento del modo normal Selección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelección del idioma Superimposing a titleSobreimpresión de títulos Selecting the languageUso de titulos Using titlesSuperimposing a title Sobreimpresión de títulos Para seleccionar la posición del título To select the title colourTo select the title position Para seleccionar el color del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesPara cambiar el título creado To erase the title you have madeTo change the title you have made Para borrar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot To activate the SteadyShot function againPara volver a activar la función SteadyShot Selecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionPara restablecer el modo de ajuste automático Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Para volver al modo de enfoque automático Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Enfoque manualCuándo ajustar la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Ajuste de la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapePara cambiar el punto de finalización Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada To change the end pointAdvanced operations / Operaciones Nota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Si el televisor o la videograbadora son del tipo monofónico Watching on a TV screenReproducción en pantallas de televisior Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo stop searching or scanning Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the desired marking Position index search To stop index search modeLocating the marking position Localización de posiciones marcadasNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Locating the marking position Para detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Notas sobre la escritura del código de tiemposAntes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Editing onto another tapeEdición en otra cinta Starting editingAdditional information When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Cuando desee desechar la VideocámaraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timePara comprobar la fecha y hora predefinidas To correct the date and time settingTo check the preset date and time Para corregir los ajustes de fecha y horaVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesReproducción de cintas grabadas en Playing back an NTSC-recorded tapePreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sourcesDifference in colour systems Fuentes de alimentaciónEnglish PowerSymptom Cause and/or corrective actions Trouble checkTrouble check SymptomPicture Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Fuente de alimentación Comprobación de errores100 Español5SEC o 101Imagen Comprobación de errores102 Síntoma Medidas correctivas 103Adaptador de alimentación de CA OtrosCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear 104Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearVideo camera Recorder Specifications105 Videocámara Grabadora Especificaciones106 1Microphone 1Micrófono 2Tape transport buttons p Identificación de Identifying the parts componentes107 @ Control dial p , 57 108Identifying the parts Identificación de Componentes #¼Botón Time p @»Botón Counter Reset p109 @¥Toma S Video p110 Para ver la demostración 111To watch the demonstration Identificación de componentes Remote Commander112 Identifying the partsPara preparar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander 113Fijación del asa de hombro 114Attaching the shoulder strap 115 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p » Warning indicator p @¼ Remaining battery indicator p@Á Date or time indicator p 116117 Indicadores de avisoY, Z Index118 K, L119 CCD-TRV101E.3-856-814-11E,S