Sony CCD-TRV101E Focusing manually, Enfoque manual, To return to the autofocus mode

Page 57

Focusing manually

When focusing manually, first focus in telephoto before recording, and then reset the shot length.

(1)Slide AUTO LOCK down.

(2)Press FOCUS. The findicator appears in the viewfinder.

(3)Turn the CONTROL dial to focus on the subject.

1 AUTO LOCK

2 FOCUS

Enfoque manual

Cuando realice el enfoque manual, enfoque en primer lugar en modo de telefoto antes de grabar y, a continuación, ajuste la distancia de videofilmación.

(1)Deslice AUTO LOCK hacia abajo.

(2)Pulse FOCUS. El indicador faparecerá en el visor electrónico.

(3)Gire el dial CONTROL para enfocar el sujeto.

3

SEL/

PUSH

EXEC

Advanced operations / Operaciones avanzadas

To return to the autofocus mode

Press FOCUS to turn off f indicator. Or, slide AUTO LOCK up.

Shooting in relatively dark places Shoot at wide-angle after focusing in the telephoto position.

Note on the CONTROL dial

The CONTROL dial does not have a stop position.

Para volver al modo de enfoque automático

Pulse FOCUS para desactivar el indicador f, o deslice AUTO LOCK hacia arriba.

Videofilmación en lugares relativamente oscuros

Videofilme en modo de gran angular después de enfocar en la posición de telefoto.

Nota sobre el dial CONTROL

Este dial no dispone de posición de parada.

57

CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)

Image 57
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAC-V615 AC power adaptor 1 p 1Mando a distancia inalámbrico 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packGetting started Puesta en marchaCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserción de videocassettes Inserting a cassetteGrabación con la cámara Camera recordingBasic operations Operaciones básicasTo focus the viewfinder lens To finish recording bPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el modo de grabación Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screenHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Hints for better shooting Mejor Consejos para videofilmarPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Pantalla LCD Playing back a tape Reproducción de CintasReproducción de cintas Playing back a tapeVarious playback modes Varios modos de reproducciónTo view the picture frame-by-frame To view the picture at double speedTo change the playback direction To select the playback soundTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPlaying back a tape Reproducción de cintas Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearEnd Search Imagen grabada búsqueda de imágenes Finales Nota sobre la función de búsqueda deImágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the mainsUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge To remove the connecting cord Using a car batteryUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and Player modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyNota sobre el ajuste TBC TBC* ON/OFFPara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeLetting the subject monitor the shot Control de videofil- mación por el sujetoPage Grabación con fecha u hora Recording with the date or timeTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaWhen fading out b When fading in aFade-in and fade-out Aparición gradual aPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionWhen the date or time indicator is displayed When the START/STOP Mode control is set to or 5SECUso del efecto de imagen Enjoying picture effectSelecting picture effect Selección del efecto de imagenReturning to normal mode Restablecimiento del modo normalNota sobre el efecto de imagen Selecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de títulos Superimposing a titleSelecting the language Selección del idiomaUsing titles Superimposing a title Sobreimpresión de títulosUso de titulos To select the title position To select the title colourPara seleccionar el color del título Para seleccionar la posición del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesTo change the title you have made To erase the title you have madePara borrar el título creado Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Selecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE FunctionUso de la función Program AE Para restablecer el modo de ajuste automáticoFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual To return to the autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoWhen to adjust the exposure Adjusting the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeTo change the end point Para cambiar el punto de finalizaciónAdvanced operations / Operaciones Nota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Watching on a TV screen Reproducción en pantallas de televisiorSi el televisor o la videograbadora son del tipo monofónico Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Locating the marking position Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeNotas sobre la escritura del código de tiempos Nota sobre el indicadorEditing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Edición en otra cinta Editing onto another tapeStarting editing Inicio de la ediciónCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara When disposing CamcorderCuando desee desechar la Videocámara Additional informationReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeTo check the preset date and time To correct the date and time settingPara corregir los ajustes de fecha y hora Para comprobar la fecha y hora predefinidasVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesReproducción de cintas grabadas en Playing back an NTSC-recorded tapePreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaPrecautions Mantenimiento Información yPrecauciones de Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in colour systems Power sourcesFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorSymptom Cause and/or corrective actions PowerTrouble check EnglishTrouble check SymptomPicture AC power adaptor OthersCorrective actions When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again 100 Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentación5SEC o 101Comprobación de errores 102Imagen Adaptador de alimentación de CA 103Otros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge parpadee 104Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadearSpecifications 105Video camera Recorder Especificaciones 106Videocámara Grabadora Identificación de Identifying the parts componentes 1071Microphone 1Micrófono 2Tape transport buttons p 108 Identifying the parts Identificación de Componentes@ Control dial p , 57 109 @»Botón Counter Reset p@¥Toma S Video p #¼Botón Time p110 111 To watch the demonstrationPara ver la demostración 112 Remote CommanderIdentifying the parts Identificación de componentesTo use the Remote Commander To prepare the Remote Commander113 Para preparar el mando a distancia114 Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro 115 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@Á Date or time indicator p » Warning indicator p @¼ Remaining battery indicator p116 @ÁIndicador de fecha u hora p117 Indicadores de aviso118 IndexK, L Y, Z119 CCD-TRV101E.3-856-814-11E,S