Sony CCD-TRV101E operating instructions When to replace the battery Pack, Battery pack

Page 87

When to replace the battery

pack

While you are using your camcorder, the remaining battery indicator in the viewfinder or on the LCD screen decreases gradually as battery power is used up [a].

Using the InfoLITHIUM battery pack NP-F530, the remaining time in minutes appears.

[a]

When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the iindicator appears and starts flashing in the viewfinder or on the LCD screen.

When the i indicator in the viewfinder or on the LCD screen changes from slow flashing to rapid flashing while you are recording, set the POWER switch to OFF on the camcorder and replace the battery pack. Leave the tape in the camcorder to obtain a smooth transition between scenes after the battery pack has been replaced. When you use the InfoLITHIUM battery pack, depending on conditions, the iindicator may flash, even if there are 5 to 10 minutes remaining.

Notes on the rechargeable

battery pack

Caution

Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight.

The battery pack heats up

During charging or recording, the battery pack heats up. This is caused by energy that has been generated and a chemical change that has occurred inside the battery pack. This is not cause for concern, and is normal.

Cuándo reponer el paquete de

baterías

Mientras emplea la videocámara, el indicador de batería restante del visor electrónico o de la pantalla LCD disminuye gradualmente a medida que se agota la energía de la batería [a].

Cuando se utiliza el paquete de baterías InfoLITHIUM NP-F530, aparece el tiempo restante en minutos.

 

 

 

 

 

Additional

 

 

 

 

 

Cuando el indicador de batería restante alcanza

information/

indicador idel visor electrónico o de la pantalla

el punto más bajo, el indicador i aparece y

 

comienza a parpadear en el visor electrónico o de

 

la pantalla LCD. Cuando el parpadeo del

 

LCD pasa de lento a rápido durante la grabación,

Información

ajuste el interruptor POWER de la videocámara

 

en OFF y sustituya el paquete de baterías. Deje la

 

cinta en la videocámara para que la transición

 

entre las escenas sea uniforme después de

adicional

InfoLITHIUM, el indicador i puede

sustituir el paquete de baterías.

 

Cuando se utiliza el paquete de baterías

 

parpadear, dependiendo de las condiciones,

 

incluso si el tiempo restante es de 5 a

 

10 minutos.

 

Notas sobre el paquete de

baterías recargable

Precaución

No deje nunca el paquete de baterías a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como el interior de un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa.

El paquete de baterías se calienta Durante la carga o la grabación, el paquete de baterías se calienta. Esto se debe a la energía generada y a un cambio químico producido dentro del paquete de baterías. No es motivo de preocupación y es normal.

87

CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)

Image 87
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAC-V615 AC power adaptor 1 p 1Mando a distancia inalámbrico 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Puesta en marcha Charging the battery packCarga del paquete de baterías Getting startedCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserción de videocassettes Inserting a cassetteOperaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Basic operationsPara enfocar el objetivo del visor electrónico To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para finalizar la grabación bNota sobre el pitido Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Notas sobre el contador de cintaSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingNotas sobre el zoom digital Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screenHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor If you wear glasses Consejos para videofilmarHints for better shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Pantalla LCD Playing back a tape Reproducción de CintasVarios modos de reproducción Playing back a tapeReproducción de cintas Various playback modesTo select the playback sound To view the picture at double speedTo view the picture frame-by-frame To change the playback directionPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Playing back a tape Reproducción de cintasCuando aparecen barras When bars ------ appearEnd Search Imagen grabada búsqueda de imágenes Finales Nota sobre la función de búsqueda deImágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the mainsUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Para retirar el cable de conexión Using a car batteryTo remove the connecting cord Uso de baterías de automóvilCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and Player modesCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsItems for Camera mode only When recording a close subjectElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyNota sobre el ajuste TBC TBC* ON/OFFControl de videofil- mación por el sujeto To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Letting the subject monitor the shotPage Para detener la grabación con fecha u hora Recording with the date or timeGrabación con fecha u hora To stop recording with the date or timeAparición gradual a When fading in aWhen fading out b Fade-in and fade-outWhen the START/STOP Mode control is set to or 5SEC To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual When the date or time indicator is displayedSelección del efecto de imagen Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selecting picture effectReturning to normal mode Restablecimiento del modo normalNota sobre el efecto de imagen Selección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelección del idioma Superimposing a titleSobreimpresión de títulos Selecting the languageUsing titles Superimposing a title Sobreimpresión de títulosUso de titulos Para seleccionar la posición del título To select the title colourTo select the title position Para seleccionar el color del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesPara cambiar el título creado To erase the title you have madeTo change the title you have made Para borrar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Selecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionPara restablecer el modo de ajuste automático Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual Para volver al modo de enfoque automático Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Enfoque manualCuándo ajustar la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Ajuste de la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapePara cambiar el punto de finalización Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada To change the end pointAdvanced operations / Operaciones Nota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Watching on a TV screen Reproducción en pantallas de televisiorSi el televisor o la videograbadora son del tipo monofónico Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the desired marking Position index search To stop index search modeLocating the marking position Localización de posiciones marcadasErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Locating the marking position Para detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Notas sobre la escritura del código de tiemposEditing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Inicio de la edición Editing onto another tapeEdición en otra cinta Starting editingAdditional information When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Cuando desee desechar la VideocámaraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timePara comprobar la fecha y hora predefinidas To correct the date and time settingTo check the preset date and time Para corregir los ajustes de fecha y horaVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesReproducción de cintas grabadas en Playing back an NTSC-recorded tapePreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaPrecautions Mantenimiento Información yPrecauciones de Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sourcesDifference in colour systems Fuentes de alimentaciónEnglish PowerSymptom Cause and/or corrective actions Trouble checkTrouble check SymptomPicture AC power adaptor OthersCorrective actions When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Fuente de alimentación Comprobación de errores100 Español5SEC o 101Comprobación de errores 102Imagen Síntoma Medidas correctivas 103Adaptador de alimentación de CA OtrosCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear 104Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearSpecifications 105Video camera Recorder Especificaciones 106Videocámara Grabadora Identificación de Identifying the parts componentes 1071Microphone 1Micrófono 2Tape transport buttons p 108 Identifying the parts Identificación de Componentes@ Control dial p , 57 #¼Botón Time p @»Botón Counter Reset p109 @¥Toma S Video p110 111 To watch the demonstrationPara ver la demostración Identificación de componentes Remote Commander112 Identifying the partsPara preparar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander 113114 Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro 115 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p » Warning indicator p @¼ Remaining battery indicator p@Á Date or time indicator p 116117 Indicadores de avisoY, Z Index118 K, L119 CCD-TRV101E.3-856-814-11E,S