Sony CCD-TRV101E operating instructions Información y, Precauciones de, Precautions Mantenimiento

Page 90

Maintenance information

 

Información y

 

precauciones de

and precautions

 

mantenimiento

 

 

 

 

Moisture condensation

 

Condensación de humedad

 

 

 

 

 

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the camcorder may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors. Take the following precautions.

Inside the camcorder

If there is moisture inside the camcorder, the beep sounds and the {indicator flashes. If this happens, none of the function except cassette ejection will work. Open the cassette compartment, turn off the camcorder, and leave it about 1 hour. When 6indicator flashes at the same time, the cassette is inserted in the camcorder. Eject the cassette, turn off the camcorder, and leave also the cassette about 1 hour.

On the lens

If moisture condenses on the lens, no indicator appears, but the picture becomes dim. Turn off the power and do not use the camcorder for about 1 hour.

How to prevent moisture condensation

When bringing the camcorder from a cold place to a warm place, put the camcorder in a plastic bag and allow it to adapt to room conditions over a period of time.

(1) Be sure to tightly seal the plastic bag containing the camcorder.

(2) Remove the bag when the air temperature inside it has reached the temperature surrounding it (after about 1 hour).

90

Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido, puede condensarse humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En tales condiciones, la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse, o quizá la videocámara no funcione correctamente. Para evitar posibles daños en estas circunstancias, la videocámara está provista de sensores de humedad. Tome las precauciones siguientes.

Dentro de la videocámara

Cuando hay humedad dentro de la videocámara suena un pitido y el indicador { parpadea. Si esto ocurre, ninguna función estará activa excepto la de extracción de la cinta. Abra el compartimiento del videocassette, apague la videocámara y déjela durante una hora aproximadamente. Cuando el indicador 6 parpadea a la vez, el videocassette está insertado en la videocámara. Extráigalo, apague la videocámara y deje también el videocassette durante una hora aproximadamente.

En el objetivo

Cuando se condensa humedad en el objetivo no aparece ningún indicador, y la imagen se oscurece. Apague el aparato y no lo utilice durante 1 hora aproximadamente.

Cómo evitar la condensación de humedad

Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a uno cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante un período de tiempo.

(1)Cerciórese de cerrar la bolsa de plástico herméticamente.

(2)Retire la bolsa cuando la temperatura del aire dentro de ella haya alcanzado la temperatura que la rodea (transcurrida aproximadamente 1 hora).

CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)

Image 90
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Table of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAC-V615 AC power adaptor 1 p 1Mando a distancia inalámbrico 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Getting started Charging the battery packCarga del paquete de baterías Puesta en marchaCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette Inserción de videocassettesBasic operations Camera recordingGrabación con la cámara Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el contador de cinta Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre el pitidoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantallaHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Consejos para videofilmarHints for better shooting Mejor If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Playing back a tape Reproducción de Cintas Pantalla LCDVarious playback modes Playing back a tapeReproducción de cintas Varios modos de reproducciónTo change the playback direction To view the picture at double speedTo view the picture frame-by-frame To select the playback soundPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasEnd Search Imagen grabada búsqueda de imágenes Finales Nota sobre la función de búsqueda deImágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the mainsUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Uso de baterías de automóvil Using a car batteryTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and Player modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoItems for Player mode only Elementos sólo para modo PlayerTBC* ON/OFF Nota sobre el ajuste TBCLetting the subject monitor the shot To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Control de videofil- mación por el sujetoPage To stop recording with the date or time Recording with the date or timeGrabación con fecha u hora Para detener la grabación con fecha u horaFade-in and fade-out When fading in aWhen fading out b Aparición gradual aWhen the date or time indicator is displayed To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual When the START/STOP Mode control is set to or 5SECSelecting picture effect Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selección del efecto de imagenReturning to normal mode Restablecimiento del modo normalNota sobre el efecto de imagen Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Superimposing a titleSobreimpresión de títulos Selección del idiomaUsing titles Superimposing a title Sobreimpresión de títulosUso de titulos Para seleccionar el color del título To select the title colourTo select the title position Para seleccionar la posición del títuloMaking your own original titles Creación de títulos originalesPara borrar el título creado To erase the title you have madeTo change the title you have made Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUso de la función Program AE Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Para restablecer el modo de ajuste automáticoFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Para volver al modo de enfoque automáticoAjuste de la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto de finalizaciónAdvanced operations / Operaciones Nota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Watching on a TV screen Reproducción en pantallas de televisiorSi el televisor o la videograbadora son del tipo monofónico Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Locating the marking position To stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNotas sobre la escritura del código de tiempos Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Nota sobre el indicadorEditing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Starting editing Editing onto another tapeEdición en otra cinta Inicio de la ediciónCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Additional informationResetting the date and time Reajuste de fecha y horaPara corregir los ajustes de fecha y hora To correct the date and time settingTo check the preset date and time Para comprobar la fecha y hora predefinidasUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPlaying back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresPrecautions Mantenimiento Información yPrecauciones de Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAFuentes de alimentación Power sourcesDifference in colour systems Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerSymptom Cause and/or corrective actions EnglishSymptom Trouble checkPicture AC power adaptor OthersCorrective actions When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de errores100 Fuente de alimentación101 5SEC oComprobación de errores 102Imagen Otros 103Adaptador de alimentación de CA Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge vuelva a parpadear 104Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadearSpecifications 105Video camera Recorder Especificaciones 106Videocámara Grabadora Identificación de Identifying the parts componentes 1071Microphone 1Micrófono 2Tape transport buttons p 108 Identifying the parts Identificación de Componentes@ Control dial p , 57 @¥Toma S Video p @»Botón Counter Reset p109 #¼Botón Time p110 111 To watch the demonstrationPara ver la demostración Identifying the parts Remote Commander112 Identificación de componentes113 To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distancia114 Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro Operation indicators Indicadores de funcionamiento 115116 » Warning indicator p @¼ Remaining battery indicator p@Á Date or time indicator p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso 117K, L Index118 Y, Z119 CCD-TRV101E.3-856-814-11E,S