Sony CCD-TRV101E operating instructions Especificaciones, 106, Videocámara Grabadora

Page 106

Español

Especificaciones

Videocámara

grabadora

Sistema

Sistema de grabación de vídeo Cuatro cabezales giratorios. Sistema FM de exploración helicoidal.

Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios. Sistema FM.

Señal de vídeo

Color PAL, Normas CCIR.

Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8 mm (Hi8 u 8 mm estándar)

Tiempo de grabación/ reproducción

Modo SP: 1,5 horas (E5/P5-90)

Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)

Tiempo de rebobinado/avance rápido

Aprox. 6 min. (E5/P5-90)

Dispositivo de imagen

CCD (Charge Coupled Device)

Visor

Visor electrónico (color)

Objetivo

Combinado con alimentación de zoom, 10 x (Octica), 20 x (Digital)

Distancia focal f = 4,2 a 42 mm

(48 a 480 mm si se convierte a cámara de imagen fija de 35 mm) F 1,8 - 2,9

Sistema macropanorámico de enfoque interno, sistema de enfoque automático TTL

Temperatura del color Automática

Iluminación mínina 4 lux a F 1,8

Rango de iluminación

4 a 100.000 luxes

Iluminación recomendada

Superior a 100 luxes

Pantalla LCD

Imagen

4 pulgadas medidas diagonalmente

80,7 x 60,6 mm

Visualización en pantalla Método de matriz activa TN LCD/

TFT

Número total de puntos

112.320 (480 x 234)

Conectores de entrada y salida

Entrada del monitor/salida de S vídeo

Mini DIN de 4 pines

Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Señal de crominancia: 0,300 Vp-p, 75 Ω, desbalanceada

Entrada del monitor/salida de vídeo

Minitoma especial, 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Entrada del monitor/salida de audio

327 mV, (a impedancia de salida más de 47 kΩ)

Toma LANC

Mini-mini toma estéreo (ø 2,5 mm)

Toma de auriculares

Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)

Toma MIC

Minitoma estéreo, baja impedancia de 0,388 mV con 2,5 V a 3,5 V CC, impedancia de entrada 6,8 kΩ

(ø 3,5 mm)

Toma DC OUT

Minitoma especial, CC 5 V

Conexión

Conector de 26 pines

Altavoz

Altavoz dinámico

General

Requisitos de alimentación

7,2 V (entrada de inserción de pilas)

8,4 V (conector de 26 pines)

Consumo medio de potencia

3,8 W durante grabación con la cámara

5,2 W durante la grabación con la cámara utilizando la pantalla LCD

Temperatura de funcionamiento

0°C a 40°C (32°F a 104°F)

Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C (–4°F a +140°F)

Dimensiones

Aprox. 101 x 99 x 184 mm (an/al/p)

Masa

Aprox. 860 g excluyendo paquete de baterías NP-F530, pila de litio, videocassette y asa de hombro Aprox. 1 kg incluyendo paquete de baterías NP-F530, pila de litio, videocassette E5/P5-90 y asa de hombro

Micrófono

Micrófono con condensador eléctrico, tipo estéreo

Accesorios suministrados

Ver página 6.

Adaptador de

alimentación de CA

Requisitos de alimentación

100 a 240 V CA, 50/60 Hz

Consumo de potencia 22 W

Tensión de salida

DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funcionamiento

Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga

Aplicación

Paquete de baterías Sony NP-F530 tipo iones de litio

Temperatura de funcionamiento

0°C a 40°C (32°F a 104°F)

Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C (–4°F to +140°F)

Dimensiones

Aprox. 56 x 44 x 107 mm (an/al/p)

Masa

Aprox. 190 g

El diseño y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso.

106

CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)

Image 106
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Table of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámara1Mando a distancia inalámbrico 1 p AC-V615 AC power adaptor 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Getting started Charging the battery packCarga del paquete de baterías Puesta en marchaCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías Instalación del paquete de Baterías Installing the battery packExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette Inserción de videocassettesBasic operations Camera recordingGrabación con la cámara Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el contador de cinta Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre el pitidoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantallaHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Consejos para videofilmarHints for better shooting Mejor If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Playing back a tape Reproducción de Cintas Pantalla LCDVarious playback modes Playing back a tapeReproducción de cintas Varios modos de reproducciónTo change the playback direction To view the picture at double speedTo view the picture frame-by-frame To select the playback soundPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de End Search Imagen grabada búsqueda de imágenes FinalesImágenes finales Using the mains Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packNotas sobre el indicador Charge Uso de baterías de automóvil Using a car batteryTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and Player modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoItems for Player mode only Elementos sólo para modo PlayerTBC* ON/OFF Nota sobre el ajuste TBCLetting the subject monitor the shot To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Control de videofil- mación por el sujetoPage To stop recording with the date or time Recording with the date or timeGrabación con fecha u hora Para detener la grabación con fecha u horaFade-in and fade-out When fading in aWhen fading out b Aparición gradual aWhen the date or time indicator is displayed To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual When the START/STOP Mode control is set to or 5SECSelecting picture effect Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selección del efecto de imagenRestablecimiento del modo normal Returning to normal modeNota sobre el efecto de imagen Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Superimposing a titleSobreimpresión de títulos Selección del idiomaSuperimposing a title Sobreimpresión de títulos Using titlesUso de titulos Para seleccionar el color del título To select the title colourTo select the title position Para seleccionar la posición del títuloMaking your own original titles Creación de títulos originalesPara borrar el título creado To erase the title you have madeTo change the title you have made Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END Para volver a activar la función SteadyShot To activate the SteadyShot function againNotas sobre la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUso de la función Program AE Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Para restablecer el modo de ajuste automáticoWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualUso del enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Para volver al modo de enfoque automáticoAjuste de la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto de finalizaciónAdvanced operations / Operaciones Nota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Reproducción en pantallas de televisior Watching on a TV screenSi el televisor o la videograbadora son del tipo monofónico Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Locating the marking position To stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNotas sobre la escritura del código de tiempos Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Nota sobre el indicadorBefore editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Starting editing Editing onto another tapeEdición en otra cinta Inicio de la ediciónCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Additional informationResetting the date and time Reajuste de fecha y horaPara corregir los ajustes de fecha y hora To correct the date and time settingTo check the preset date and time Para comprobar la fecha y hora predefinidasUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPlaying back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresInformación y Precautions MantenimientoPrecauciones de Limpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAFuentes de alimentación Power sourcesDifference in colour systems Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerSymptom Cause and/or corrective actions EnglishSymptom Trouble checkPicture Others AC power adaptorCorrective actions When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de errores100 Fuente de alimentación101 5SEC o102 Comprobación de erroresImagen Otros 103Adaptador de alimentación de CA Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge vuelva a parpadear 104Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadear105 SpecificationsVideo camera Recorder 106 EspecificacionesVideocámara Grabadora 107 Identificación de Identifying the parts componentes1Microphone 1Micrófono 2Tape transport buttons p Identifying the parts Identificación de Componentes 108@ Control dial p , 57 @¥Toma S Video p @»Botón Counter Reset p109 #¼Botón Time p110 To watch the demonstration 111Para ver la demostración Identifying the parts Remote Commander112 Identificación de componentes113 To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap 114Fijación del asa de hombro Operation indicators Indicadores de funcionamiento 115116 » Warning indicator p @¼ Remaining battery indicator p@Á Date or time indicator p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso 117K, L Index118 Y, Z119 CCD-TRV101E.3-856-814-11E,S