
Removing the unit | Ausbau des Geräts | Retrait de l’appareil |
Before removing the unit, release the rear section. | Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. | Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. |
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Installing the GPS aerial
•People who use pacemakers should avoid a physical contact with the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes malfunctions of the pacemakers.
•Keep the magnetic aerial away from the storage media such as disks, credit cards; otherwise, its data will be collapsed.
•The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in the event of a collision or sudden braking.
Installieren der |
| Installation de l’antenne GPS |
• Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt mit der | • Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout contact | |
Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht selber handhaben. | physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la manipuler elles- | |
Dadurch können Fehlfunktionen bei Herzschrittmachern verursacht werden. | même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du stimulateur | |
• Halten sie die Magnetantenne von Speichermedien wie Disketten oder | cardiaque. | |
Kreditkarten fern; andernfalls können darauf befindliche Daten zerstört | • Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels que les | |
werden. | disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être corrompues. | |
• Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei plötzlichem | • L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne puisse pas se | |
Bremsen nicht lösen kann. | détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal. |
Å Inside the car
| Beneath a | ||
P | attachment mat (Q) on the dashboard, then place | ||
the aerial (P) on the mat. | |||
| |||
| • | Make sure that the aerial is not covered by any | |
|
| components and parts of the car and it can | |
|
| receive the signals from all directions. | |
| * | The windows with screen aerial, windscreen | |
|
| heating or thermally insulated screens will | |
|
| interfere with GPS reception, and will degrade | |
|
| the reliability of the Navigation System. | |
| Q |
|
ÅIm Fahrzeug
Unter einem
•Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht von Komponenten oder Fahrzeugteilen verdeckt ist und Signale aus allen Richtungen empfangen kann.
*Fenster mit Scheibenantennen, Scheibenheizdrähten oder thermisch isolierte Scheiben können den GPS- Empfang stören und die Zuverlässigkeit des Navigationssystems beeinträchtigen.
ÅÀ l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez la feuille de fixation (Q) sur le tableau de bord, puis placez l’antenne (P) sur la feuille.
•
*Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de
ı Outside the car
Fix the aerial (P) to a
P
surface.
• Wire the aerial cord so as not to allow the rain to leak in.
• The aerial magnetically attached will be used even at a speed of 180 km/h (maximum). The aerial must be specially secured for higher speeds.
• Detach the aerial before you wash the car with the
ıAußerhalb des Fahrzeugs
Befestigen Sie die Antenne (P) an einer gesäuberten, flachen metallische Oberfläche.
•Verdrahten Sie das Antennenkabel so, dass kein Regenwasser eindringen kann.
•Die magnetisch angebrachte Antenne kann auch auch bei einer Geschwindigkeit von
180 km/h verwendet werden (Maximum). Für höhere Geschwindigkeiten muss die Antenne speziell gesichert werden.
•Nehmen Sie die Antenne vor dem Waschen des Fahrzeugs in einer Wagenwäsche ab.
ıÀ l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne (P) sur une surface métallique plate.
•Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer à l’intérieur.
•Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même à une vitesse de
180 km/h (maximum). L’antenne doit être fixée spécialement pour les vitesses plus élevées.
•Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de lavage.
ELECTRICAL CONNECTIONS | ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE | |
|
|
|
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s | Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen | |
negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. | Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor | |
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after | das Gerät eingebaut wird. | |
installation. | • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des | |
|
| Fahrzeugs geerdet wird. |
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout
•
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
•It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to
8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 96 of the
INSTRUCTIONS).
•To prevent
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als
50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Verstärkungsgrad“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 96 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Gain amplific.” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 96 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker | VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der | PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des |
connections: | Stromversorgung und Lautsprecher: | enceintes: |
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
•BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
•Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgu ngskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
3