INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed.

EINBAU (IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.

Do the required electrical connections.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

Anschlüsse vor.

Réalisez les connexions électriques.

Do not block the fan.

Nicht das Gebläse blockieren.

Ne bloquez pas le ventilateur.

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Lors de l’installation assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur à l’arrière afin de permettre une ventilation correcte.

*1

When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

*1

Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite

 

nicht beschädigt wird.

*1

Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager

 

le fusible situé sur l’arrière.

Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.

Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.

When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker- Option / Lors de l’utilisation du hauban en option

 

Fire wall

 

Feuerwand

Stay (option)

Cloison

 

Anker (Option)

 

Hauban (en option)

 

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon

In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the unit in its place.

In einem Fahrzeug wo der “Erforderlicher Platz für Einbau” (siehe Seite 1) vorhanden ist, bauen Sie zunächst das Autoradio aus und bauen an seiner Stelle die Einheit ein.

Dans une voiture possédant l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’autoradio d’origine et installer cet appareil à sa place.

Flat type screws—M5 x 8 mm*2

*2

Not included for this unit.

Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm*2

*2

Für diesen Receiver nicht mitgeliefert.

Vis à tête plate—M5 x 8 mm*2

*2

Non fourni avec cet appareil.

Bracket *2

 

 

Konsole *2

 

 

Support *2

Flat type screws—M5 x 8 mm*2

 

Bracket *2

Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm*2

Vis à tête plate—M5 x 8 mm*2

Konsole *2

 

 

Support *2

 

 

Note

: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they

 

could damage the unit.

Hinweis

: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere

 

Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque

: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus

 

longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.

• After installation, confirm the vertical angle of the unit using the supplied measuring gauge.

Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30° senkrecht und weniger als 5° waagerecht ein.

Nach dem Einbau bestätigen Sie den senkrechten Winkel des Geräts mit der mitgelieferten Messschablone.

Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.

Après l’installation, vérifiez l’angle vertical de l’appareil en utilisant le gabarit de mesure fourni.

30˚

Assembling the measuring gauge / Montage der Messschablone / Assemblage du gabarit de mesure

12

32˚

 

 

28˚

23˚

 

 

17˚

-5˚

32˚ 28˚ 23˚ 17˚

-5˚

Keep the gauge handy for the future use.

Bewahren Sie die Schablone zur zukünftigen Verwendung auf.

Conservez le gabarit à portée de main pour une utilisation future.

1

2

:1 :2 :3 :4

-5˚

17˚ 23˚ 28˚ 32˚

Measure this angle.

Messen Sie diesen Winkel.

Mesurez cet angle.

Measuring the installation angle

BEFORE starting, make sure...

You have parked the car where it cannot be inclined. (It should be parked horizontally.)

1Detach the control panel.

2Measure the angle.

Attach the measuring gauge closely and flatly to the main unit (to the portion shaded in the illustration on the left).

3Note your measured angle.

1: –5.0 to 1.0˚

2: 1.0 to 6.0˚

3: 6.0 to 14.0˚

4: 14.0 to 32.0˚*

* It is not recommended to install the main unit at an angle of more than 30˚; otherwise, the malfunction may result.

When you use the Navigation System for the first time after installation...

Follow the procedure described on page 8 and 9 of the INSTRUCTIONS (separate volume).

Messung des Einbauwinkels

BEVOR Sie beginnen, stellen Sie sicher...

Das Fahrzeug an ebener Stelle geparkt. (Es muss in waagerechter Position geparkt sein).

1Nehmen Sie das Bedienfeld ab.

2Messen Sie den Winkel.

Die Messanzeige nahe und flach am Hauptgerät anschließen (am in der Abbildung links grau schraffierten Bereich).

3Notieren Sie den Messwinkel.

1: –5,0 bis 1,0˚

2: 1,0 bis 6,0˚

3: 6,0 bis 14,0˚

4: 14,0 bis 32,0˚*

* Es wird davon abgeraten, das Gerät in einem Winkel von mehr als 30° einzubauen; andernfalls können Fehlfunktionen auftreten.

Bei der ersten Verwendung des Navigationssystems nach dem Einbau...

Befolgen Sie das Verfahren wie auf Seite 8 und 9 der BEDIENUNGSANLEITUNG (getrennter Band) beschrieben.

Mesure de l’angle d’installation

AVANT de commencer, assurez-vous que...

Vous avez garé votre voiture dans un endroit où elle n’est pas inclinée. (Elle doit être garée horizontalement).

1Détachez le panneau de commande.

2Mesurez l’angle.

Attachez le gabarit de mesure étroitement et à plat sur l’unité principale (partie ombrée sur l’illustration de gauche).

3Notez l’angle mesuré.

1: –5,0 à 1,0˚

2: 1,0 à 6,0˚

3: 6,0 à 14,0˚

4: 14,0 à 32,0˚*

* Il n’est pas recommandé d’installer l’apareil avec un angle de plus de 30˚; sinon, cela peut entraîner un mauvais fonctionnement.

Quand vous utilisez l’autoradio pour la première fois après l’installation...

Suivez la procédure décrite aux pages 8 et 9 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).

2

Page 248
Image 248
JVC LVT1627-001A manual Einbau IM Armaturenbrett