Husqvarna ST 276EP instruction manual Souffleuse, Máquina Quitanieves, Sneeuwruimer, Spazzaneve

Page 48

Auswurfrinnen-ablenkblech

Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Sch- neeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden.

WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor- zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.

Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Sch- neeauswurfs, siehe “REGELUNG DES SCHNEEAUS- WURFS” in der Bedienung in diesem Handbuch.

AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de faire toute révision ou ajustement:

1.Assurez-vous que l’obturateur est en position d’ARRÊT.

2.Enlevez la clé de contact de sécurité.

3.Soyez certain que les vis sans fin et tous les éléments mobiles sont complètement arrêtés.

4.Débranchez le câble de bougie de la bougie d’allumage et placez le câble où il ne peut être en contact avec la bougie d'allumage.

SOUFFLEUSE

Pour ajuster la hauteur de la souffleuse

Voir “POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” et “BARRE DE RACLOIR” dans la section Opération de ce manuel.

Déflecteur de goulotte d’évacuation

Le déflecteur de goulotte d’évacuation, attaché à la partie supérieure de la goulotte de décharge est conçu pour décharger la neige directement loin de l’opérateur. Si le déflecteur s’endommage, il doit être remplacé.

AVERTISSEMENT: Afin d’éviter des blessures graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle- use en l’absence de déflecteurs ou avec des déflec- teurs endommagés.

Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel.

ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regula- ciones:

1.Asegurarse de que el acelerador esté en la posición STOP (parado).

2.Quitar la llave de encendido de seguridad.

3.Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado comple- tamente.

4.Desconectar el cable de la bujía de encendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido.

MÁQUINA QUITANIEVES

Regular la altura de la máquina quita- nieves

Ver “PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO” y la “BARRA DE ARRASTRE” en la sección de Funciona- miento de este manual.

Conducto deflector

El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto de eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga lejos del operador. En caso de avería del deflector, se tendrá que sustituir.

ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado.

Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se descarga la nieve, ver “PARA CONTROLAR LA EYEC- CIÓN DE LA NIEVE” en la sección de Funcionamiento de este manual.

WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparaties of afstellingen te letten op het volgende:

1.Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.

2.Verwijder de veiligheidscontactsleutel.

3.Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on- derdelen stilstaan.

4.Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstek- ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet in contact kan komen met de bougie.

SNEEUWRUIMER

Het afstellen van de hoogte van de sneeuwruimer

Zie “HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN” en “SCHRAP- ERSTANG” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.

Afvoertrechter

De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves- tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt weggeworpen. Als de deflector beschadigd raakt, dient hij te worden vervangen.

WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed- ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.

Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te veranderen, zie “HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT- STOOT” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili lesioni di grave entità, prima di qualunque intervento di as- sistenza o riparazione:

1.Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di STOP.

2.Togliere la chiave di accensione di sicurezza.

3.Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si siano arrestate completamente.

4.Staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla candela stessa in modo da evitarne il contatto.

SPAZZANEVE

Regolare l’altezza dello spazzaneve

Si faccia riferimento ai paragrafi “REGOLARE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO” e “LAMA RASCHIANTE” contenuti nella parte di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.

Deflettore di scarico

Il deflettore di scarico, fissato alla parte superiore della bocca di scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto della neve. Se il deflettore subisce dei danni, sarà possibile sostituirlo.

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi le- sioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato se il deflettore manca o presenta dei danni.

Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo “CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE” contenuto nella sezi- one di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.

48

Image 48
Contents ST 276EP Contents Indice Sichere Bedienung einer Schnee fräse Bedienung Wartung und LagerungInstructions PréparationFonctionnement Entretien et rangementFormación PreparaciónFuncionamiento Mantenimiento y ConservaciónInstructies VoorbereidingOnderhoud en Opslag AddestramentoPreparazione FunzionamentoManutenzione e conservazione ST 276EP Remove snow thrower from the carton Entnehmen der Schneefräse aus dem KartonEnlever la souffleuse de la caisse en carton Sacar la máquina quitanieves del cartónHow to set up your snow thrower Comment installer votre souffleuseZusammensetzen der Schneefräse Como preparar su máquina quita- nievesHet installeren van de staaf van de snelhe- idsregeling Abrir la empuñadura superiorMontar la biela del control de velocidad Het uitpakken van de bovenste hendelInstall traction drive control rod Installation des fahrantriebssteuerhebelsMontar la biela del mando de tracción Montaggio della barra di regolazione della trazioneInstall auger control rod Installation des Steuerhebels für die einzugssch- neckenInstallez la tige de contrôle de la vis sans fin Het installeren van de regelstang van de boorregelingInstall discharge chute / chute rotater head Het installeren van de afvoertrechter / rotorkopInstall chute deflector remote control Montar el mando a distancia del deflector del conductoCheck tire pressure Überprüfen des reifendrucksVérifiez la pression des pneus Controlar la presión de los neumáticosPage ANREIßSTARTERGRIFF HOW to USE Your Snow Thrower Bedienung DER SCHNEE- FräseComment Utiliser Votre Souffleuse Como Utilizar SU Máquina QUIT- AnievesPour utiliser la commande des gaz C To use fuel shut-off valve FBenutzung des benzin-absperrventils F Pour utiliser le carburant fermez le robinet FPour utiliser la commande d’étrangleur E To use choke control EBedienung des choke E Usar el mando del cebador ETo control snow discharge Regelung des schneeauswurfsPour contrôler la décharge de la neige Controlar la eyección de la nieve Het bedienen van de sneeuwuitstootRegolare la bocca di scarico della neve Using the clean-out tool To throw snowDas schneefräsen Pour lancer de la neigeUtilisation de l’outil de nettoyage Usar la herramienta para la limpiezaDe ontstopper gebruiken Utilizzo dello strumento di pulituraTo move forward and backward Vorwärts und rückwärts fahrenPour se déplacer vers l’avant et vers l’arrière Moverse adelante y atrás Voorwaarts en achterwaarts bewegenPer spostarsi in avanti o all’indietro Power steering operation Betrieb mit servolenkungOpération de servodirection Funcionamiento de la direcciónTo adjust skid plates N Scraper bar PEinstellen der gleitkufen N Schaber PRegular las placas de deslizamiento N Barra de arrastre PHet afstellen van de remplaten N Schraperstang PDrift Cutters AA Wehenschneider AACoupeurs de Dérive AA Cortadores de Acumulaciones AAR F Before Starting the EngineVOR DEM Motorstart Avant DE Mettre LE Moteur EN MarcheAntes DE Poner EN Marcha EL Motor Voordat U DE Motor StartPrima DI Riavviare IL Motore To start engine Before stoppingIf recoil starter has frozen Motor anlassenVor dem ausschalten Wenn der anreißstarter eingefroren istPour mettre le moteur en marche Avant l’arrêtPuesta en marcha del motor Antes de pararSi el arrancador de retroceso se ha congelado De motor startenVoordat u stopt Als de terugloopstarter is bevrorenAvviare il motore Snow Throwing Tips Hinweise FÜR DAS SchneefräsenConseils Pour LE Soufflage DE LA Neige Prima dell’arrestoConsejos Para Lanzar LA Nieve Tips Voor HET SneeuwruimenConsigli PER Spazzare LA Neve Percorsi successivi e movendosi lentamenteService Record Schema dentretienService aantekeningen WartungsnachweisDati di servizio Sistema de tracción RiemenTandwielcarter van de boor Aandrijfsysteem met trekkabelEngine MotorMoteur Motore Cleaning ReinigungLimpieza SchoonmaakSouffleuse Máquina QuitanievesSneeuwruimer SpazzaneveShear bolts ScherbolzenVis de cisaillement Pernos de seguridadSchuifbouten Perni di sicurezzaTo remove belt cover Entfernen der riemenabdeckungPour enlever le couvercle de la courroie Het verwijderen van de riemhulsInstall Belt Cover and two 2 screws. Tighten securely Erneuern der riemenPour remplacer les courroies Sustituir las correasBringen SIE DIE Riemenscheibe Wieder AN Het vervangen van de riemen Sostituire le cinghie To remove wheels Entfernen der räderPour enlever les roues Desmontar las ruedasTo adjust cable tension Ajustement de la tension du câbleDe kabelspanning instellen Per regolare la tensione del cavoCarburetor Engine speedVergaser MotorgeschwindigkeitStorage OtherLagerung SonstigesEntreposage SouffleuseDivers AlmacenajeOpslag OverigImmagazzinaggio AltroTroubleshooting StörungssucheSolución de problemas Recherche des causes d’une panneProbleemoplosser HET Probleem DE Oorzaak DE OplossingPage Page 532 42 85-61 07.14.09 SR