Sony CCD-TRV101 operating instructions To check the picture from a VCR or TV before recording

Page 81

 

 

 

 

 

 

Recording from a

Grabación desde una

 

 

videograbadora o un

 

 

VCR or TV

televisor

 

 

 

 

You can record a tape from another VCR or a TV program from a TV that has video/audio outputs. Connect the camcorder to the VCR or TV. Turn down the volume of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may occur.

(1)While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR.

(2)Press the two r REC buttons at the same time, then press Pto set the camcorder to recording pause mode.

(3)Start playing back a tape on the VCR or tune in the TV program you want to record. The pictures on the VCR or TV appear in the viewfinder screen of the camcorder.

(4)Press Pat the point where you want to start recording.

S VIDEO and AUDIO/VIDEO jacks automatically work as input jacks.

: Signal flow/ Flujo de señales

Es posible grabar cintas desde otras videograbadoras y programas de televisión de televisores que tengan salidas de vídeo/audio. Conecte la videocámara a la videograbadora o al televisor. Baje el volumen de la videocámara durante la edición. En caso contrario, puede distorsionarse la imagen.

(1)Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor.

(2)Pulse los dos botones r REC a la vez y después pulse Ppara ajustar la videocámara en modo de pausa de grabación.

(3)Empiece a reproducir una cinta en la videograbadora o sintonice el programa de televisión que desee grabar. Las imágenes de la videograbadora o del televisor aparecerán en el visor electrónico de la videocámara.

(4)Pulse Pen el punto donde desee empezar a grabar.

Las tomas S VIDEO y AUDIO/VIDEO funcionan automáticamente como tomas de entrada.

Advanced operations / Operaciones avanzadas

1

VTR

OFF

C

A

MERA

2 PAUSE REC ~ 4

AUDIO/VIDEO

[a]

S VIDEO [b]

PAUSE REC

TV

VIDEO OUT

AUDIO OUT

VCR

S-VIDEO OUT

If your VCR or TV is a monaural type, connect only the white plug for audio on the VCR or TV. If you are going to connect the camcorder using the S video cable (not supplied) [b], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/ V connecting cable [a].

Note on the S video plug

If the S video plug is not provided on the TV or VCR, do not connect the S video cable to the camcorder, Picture will not appear.

Si la videograbadora o el televisor son del tipo monofónico, conecte sólo el enchufe blanco para audio a la videograbadora o el televisor.

Si va a conectar la videocámara con el cable de S vídeo (no suministrado) [b], no es necesario conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [a].

Nota sobre el enchufe de S vídeo

Si el televisor o la videograbadore no poseen un enchufe de S vídeo, no conecte el cable de S vídeo a la videocámara. Las imágenes no aparecerán.

To check the picture from a VCR or TV before recording

Press Pafter pressing r. You can check the picture on the LCD screen.

Para comprobar la imagen de una videograbadora o televisor antes de grabar

Pulse Pdespués de pulsar r. De esta forma, podrá comprobar la imagen en la pantalla LCD.

81

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

Image 81
Contents Video Camera Recorder H For the Customers in Canada For the Customers in the U.S.AIndice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAC-V615 AC power adaptor 1 p 1Mando a distancia inalámbrico 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packGetting started Puesta en marchaCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette To eject the cassetteTo prevent accidental erasure Grabación con la cámara Camera recordingBasic operations Operaciones básicasTo focus the viewfinder lens To finish recording bPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el contador de cinta Camera recording Grabación con la cámaraNota sobre el pitido Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screenHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Hints for better shooting Mejor Consejos para videofilmarPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD To stop playback Para detener la reproducción Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadasTo go back to the last recorded point after edit search To begin re-recordingPantalla LCD Playing back a tape Reproducción de CintasReproducción de cintas Playing back a tapeVarious playback modes Varios modos de reproducciónTo view the picture frame-by-frame To view the picture at double speedTo change the playback direction To select the playback soundTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPlaying back a tape Reproducción de cintas Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearEnd Search Imagen grabada búsqueda de imágenes Finales Nota sobre la función de búsqueda deImágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge To remove the connecting cord Using a car batteryUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlySTEADYSHOT* ON/OFF Normally select on HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoNota sobre el ajuste TBC TBC* ON/OFFPara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeLetting the subject monitor the shot Control de videofil- mación por el sujetoPage Grabación con fecha u hora Recording with the date or timeTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaWhen fading out b When fading in aFade-in and fade-out Aparición gradual aPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionWhen the date or time indicator is displayed When the START/STOP Mode control is set to or 5SECUso del efecto de imagen Enjoying picture effectSelecting picture effect Selección del efecto de imagenReturning to normal mode Restablecimiento del modo normalNota sobre el efecto de imagen Selecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de títulos Superimposing a titleSelecting the language Selección del idiomaUsing titles Superimposing a title Sobreimpresión de títulosUso de titulos To select the title position To select the title colorPara seleccionar el color del título Para seleccionar la posición del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesTo change the title you have made To erase the title you have madePara borrar el título creado Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Selecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE FunctionUso de la función Program AE Para restablecer el modo de ajuste automáticoFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual To return to the autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoWhen to adjust the exposure Adjusting the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeTo change the end point Para cambiar el punto de finalizaciónOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Control de la imagen desde un televisor o una videograbadora Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Locating the marking position Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RC Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tape Notas sobre la escritura del código de tiempos Nota sobre el indicadorEditing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Edición en otra cinta Editing onto another tapeStarting editing Inicio de la ediciónNota sobre el enchufe de S vídeo To check the picture from a VCR or TV before recordingReplacing recording on a tape Insert editing Para cambiar el punto finalNotas sobre la imagen insertada When disposing Camcorder Charging the vanadium- lithium battery in the camcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Cuando desee desechar la VideocámaraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeTo check the preset date and time To correct the date and time settingPara corregir los ajustes de fecha y hora Para comprobar la fecha y hora predefinidasVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasConsejos para usar el paquete de baterías Tips for using the battery packNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresInformación y precauciones de mantenimiento Moisture condensationCondensación de humedad Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in color systems Power sourcesFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerEnglish OperationTo the next Picture Trouble checkAC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again 100101 Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentaciónComprobación de errores 102Síntoma Imagen 103Adaptador de alimentación de CA 104Otros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge parpadee 105Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadearSpecifications 106Video camera Recorder Especificaciones 107Videocámara Grabadora 108 Identificación de Identifying the parts componentes@ Control dial p , 57 Botón END Search p 109¤Botones Editsearch p Botón Focus pIdentifying the parts Identificación de Componentes 110111 Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro 112 Remote CommanderIdentifying the parts Identificación de componentesTo use the Remote Commander To prepare the Remote Commander113 Para preparar el mando a distancia114 Remote control direction Dirección del control remotoTo watch the demonstration Para ver la demostración115 Using the ETA-26 Handycam Station adaptorUso del adaptador ETA-26 Handycam Station Notas sobre el adaptador ETA-26 Handycam Station116 Operation indicators Indicadores de funcionamiento»Warning indicator p @¼Remaining battery indicator p 117@ÁIndicador de fecha u hora p Indicadores de aviso 119 IndexK, L Y, ZCarga del paquete de baterías Carga de la pila de vanadio
Related manuals
Manual 118 pages 30.39 Kb