Sony CCD-TRV101 operating instructions AC power adaptor, Adaptador de alimentación de CA

Page 94

 

 

 

 

Maintenance information

Información y precauciones

 

 

and precautions

de mantenimiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AC power adaptor

Charging

•Use only a lithium ion type battery pack. •Place the battery pack on a flat surface without

vibration during charging.

•The battery pack will get hot during charging. This is normal.

Others

•Unplug the unit from the mains when not in use for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.

•Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged.

•Do not bend the AC power cord forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the cord and may cause a fire or an electrical shock.

•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting plate. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged.

•Always keep the metal contacts clean. •Do not disassemble the unit.

•Do not apply mechanical shock or drop the unit.

•While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception and video operation.

•The unit becomes warm while in use. This is normal.

•Do not place the unit in locations that are:

Extremely hot or cold

Dusty or dirty

Very humid

Vibrating

If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.

Adaptador de alimentación de CA

Carga

•Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio. •Durante la carga coloque el paquete de baterías

sobre una superficie plana sin vibraciones. •El paquete de baterías se calentará durante la

carga. Es normal.

Otros

•Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo período. Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe, nunca del cable propiamente dicho.

•No ponga en marcha la unidad con un cable deteriorado o si la unidad se ha caído o dañado.

•No fuerce el cable de alimentación de CA para doblarlo ni coloque objetos pesados sobre él. Podría dañar el cable y causar un incendio o una descarga eléctrica.

•Asegúrese de que no entra nada metálico en contacto con los componentes metálicos de la placa de conexión, pues puede producirse un cortocircuito y dañar la unidad.

•Mantenga siempre los contactos metálicos limpios.

•No desmonte la unidad.

•No dé golpes mecánicos a la unidad ni la deje caer.

•Mientras la unidad esté en uso, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y equipos de vídeo, ya que puede perturbarse la recepción de AM y el funcionamiento del vídeo.

•La unidad se calienta durante su uso. Es normal.

•No coloque la unidad en lugares que sean:

Extremadamente cálidos o fríos

Polvorientos o sucios

Muy húmedos

Que vibren

Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.

94

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

Image 94
Contents Video Camera Recorder H For the Customers in the U.S.A For the Customers in CanadaTable of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámara1Mando a distancia inalámbrico 1 p AC-V615 AC power adaptor 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Getting started Charging the battery packCarga del paquete de baterías Puesta en marchaCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías Instalación del paquete de Baterías Installing the battery packExtracción del paquete de baterías To eject the cassette Inserting a cassetteTo prevent accidental erasure Basic operations Camera recordingGrabación con la cámara Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNota sobre el pitido Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantallaHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Consejos para videofilmarHints for better shooting Mejor If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD To go back to the last recorded point after edit search Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadasTo stop playback Para detener la reproducción To begin re-recordingPlaying back a tape Reproducción de Cintas Pantalla LCDVarious playback modes Playing back a tapeReproducción de cintas Varios modos de reproducciónTo change the playback direction To view the picture at double speedTo view the picture frame-by-frame To select the playback soundPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de End Search Imagen grabada búsqueda de imágenes FinalesImágenes finales Using the house current Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packNotas sobre el indicador Charge Uso de baterías de automóvil Using a car batteryTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and VTR modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoSTEADYSHOT* ON/OFF Normally select on Items for VTR mode onlyElementos sólo para modo VTR HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoTBC* ON/OFF Nota sobre el ajuste TBCLetting the subject monitor the shot To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Control de videofil- mación por el sujetoPage To stop recording with the date or time Recording with the date or timeGrabación con fecha u hora Para detener la grabación con fecha u horaFade-in and fade-out When fading in aWhen fading out b Aparición gradual aWhen the date or time indicator is displayed To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual When the START/STOP Mode control is set to or 5SECSelecting picture effect Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selección del efecto de imagenRestablecimiento del modo normal Returning to normal modeNota sobre el efecto de imagen Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Superimposing a titleSobreimpresión de títulos Selección del idiomaSuperimposing a title Sobreimpresión de títulos Using titlesUso de titulos Para seleccionar el color del título To select the title colorTo select the title position Para seleccionar la posición del títuloMaking your own original titles Creación de títulos originalesPara borrar el título creado To erase the title you have madeTo change the title you have made Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END Para volver a activar la función SteadyShot To activate the SteadyShot function againNotas sobre la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUso de la función Program AE Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Para restablecer el modo de ajuste automáticoWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualUso del enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Para volver al modo de enfoque automáticoAjuste de la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeGrabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto de finalizaciónOptimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Control de la imagen desde un televisor o una videograbadora Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Locating the marking position To stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNotas sobre la escritura del código de tiempos Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Nota sobre el indicadorBefore editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Starting editing Editing onto another tapeEdición en otra cinta Inicio de la ediciónTo check the picture from a VCR or TV before recording Nota sobre el enchufe de S vídeoPara cambiar el punto final Replacing recording on a tape Insert editingNotas sobre la imagen insertada Carga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Charging the vanadium- lithium battery in the camcorderWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaPara corregir los ajustes de fecha y hora To correct the date and time settingTo check the preset date and time Para comprobar la fecha y hora predefinidasUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Tips for using the battery packConsejos para usar el paquete de baterías Notas sobre los conectoresMoisture condensation Información y precauciones de mantenimientoCondensación de humedad Limpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAFuentes de alimentación Power sourcesDifference in color systems Diferencia entre los sistemas de ColorEnglish PowerTrouble check OperationTo the next Trouble check PictureSymptom Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again 100Español Comprobación de errores101 Fuente de alimentación102 Comprobación de erroresSíntoma 103 ImagenOtros 104Adaptador de alimentación de CA Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge vuelva a parpadear 105Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadear106 SpecificationsVideo camera Recorder 107 EspecificacionesVideocámara Grabadora Identificación de Identifying the parts componentes 108¤Botones Editsearch p 109@ Control dial p , 57 Botón END Search p Botón Focus p110 Identifying the parts Identificación de ComponentesAttaching the shoulder strap 111Fijación del asa de hombro Identifying the parts Remote Commander112 Identificación de componentes113 To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaTo watch the demonstration Remote control direction Dirección del control remoto114 Para ver la demostraciónUso del adaptador ETA-26 Handycam Station Using the ETA-26 Handycam Station adaptor115 Notas sobre el adaptador ETA-26 Handycam StationOperation indicators Indicadores de funcionamiento 116117 »Warning indicator p @¼Remaining battery indicator p@ÁIndicador de fecha u hora p Indicadores de aviso K, L Index119 Y, ZCarga del paquete de baterías Carga de la pila de vanadio
Related manuals
Manual 118 pages 30.39 Kb