Sony CCD-TRV101 Playing back a tape, Reproducción de cintas, Various playback modes

Page 24

Playing back a tape

Using the Remote Commander

You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the size AA (R6) batteries .

To display the screen indicators

Press DISPLAY.

To erase the indicators, press again.

Using headphones

Connect headphones (not supplied) to the 2 jack (p. 111). You can adjust the volume of the headphones using VOLUME.

To view the playback picture in the viewfinder Close the LCD panel. The viewfinder turns on automatically. When using the viewfinder, you can monitor the sound only by using the headphones.

To view on the LCD screen again, open the LCD panel. The viewfinder turns off automatically.

Various playback modes

You can enjoy noiseless pictures on the LCD screen during still, slow and picture search.

(Crystal-clear still/slow/picture search)

To view a still picture (playback pause)

Press Pduring playback. To resume playback, press Por á.

To locate a scene (picture search)

Keep pressing 0 or )during playback. To resume normal playback, release the button.

Reproducción de cintas

Uso del mando a distancia

La reproducción puede controlarse con el mando a distancia suministrado. Antes de utilizarlo, inserte las pilas de tamaño AA (R6).

Para visualizar los indicadores de pantalla

Pulse DISPLAY.

Para eliminar los indicadores, vuelva a pulsarlo.

Uso de auriculares

Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2 (p. 111). El volumen de los auriculares se ajusta con VOLUME.

Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico

Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activa automáticamente. Cuando utilice el visor electrónico, podrá controlar el sonido con sólo emplear los auriculares.

Para volver a visualizar la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se desactiva automáticamente.

Varios modos de reproducción

En la pantalla LCD es posible ver imágenes sin ruido durante los modos de imagen fija, reproducción lenta y búsqueda de imágenes.

(búsqueda de imagen/imagen fija/ reproducción lenta con nitidez)

Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)

Pulse P durante la reproducción. Pulse P o á para reanudar la reproducción.

To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)

Keep pressing 0 while rewinding or )while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.

To view the picture at 1/5 speed (slow playback)

Press & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press á. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically.

24

Para buscar una escena (búsqueda de imágenes)

Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Suelte el botón para reanudar la reproducción normal.

Para controlar la imagen a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración de omisión)

Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o ) durante el avance rápido. Suelte el botón para reanudar el rebobinado o el avance normal.

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

Image 24
Contents Video Camera Recorder H For the Customers in the U.S.A For the Customers in CanadaTable of contents IndiceUsing this manual Precaution on copyrightUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAC-V615 AC power adaptor 1 p 1Mando a distancia inalámbrico 1 p2Paquete de baterías NP-F530 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasGetting started Puesta en marchaCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette To eject the cassetteTo prevent accidental erasure Camera recording Grabación con la cámaraBasic operations Operaciones básicasTo finish recording b To focus the viewfinder lensPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el contador de cintaNota sobre el pitido Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantallaHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Consejos para videofilmar Hints for better shooting MejorPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas To stop playback Para detener la reproducciónTo go back to the last recorded point after edit search To begin re-recordingPlaying back a tape Reproducción de Cintas Pantalla LCDPlaying back a tape Reproducción de cintasVarious playback modes Varios modos de reproducciónTo view the picture at double speed To view the picture frame-by-frameTo change the playback direction To select the playback soundTo display the date when you recorded To display the time when you recordedPlaying back a tape Reproducción de cintas Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasEnd Search Imagen grabada búsqueda de imágenes Finales Nota sobre la función de búsqueda deImágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Using a car battery To remove the connecting cordUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoSelecting the mode setting Each item Selección del ajuste de modo de Cada elementoItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yChanging the mode settings Items for Camera mode onlyWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRSTEADYSHOT* ON/OFF Normally select on HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoTBC* ON/OFF Nota sobre el ajuste TBCTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoLetting the subject monitor the shot Control de videofil- mación por el sujetoPage Recording with the date or time Grabación con fecha u horaTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaWhen fading in a When fading out bFade-in and fade-out Aparición gradual aTo cancel the fade-in/fade-out function Para cancelar la función de aparición/ desaparición gradualWhen the date or time indicator is displayed When the START/STOP Mode control is set to or 5SECEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenReturning to normal mode Restablecimiento del modo normalNota sobre el efecto de imagen Using the wide mode function Selecting the desired modeUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo cancel 5-second recording Para cancelar la grabación de 5 segundosTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSuperimposing a title Sobreimpresión de títulosSelecting the language Selección del idiomaUsing titles Superimposing a title Sobreimpresión de títulosUso de titulos To select the title color To select the title positionPara seleccionar el color del título Para seleccionar la posición del títuloMaking your own original titles Creación de títulos originalesTo erase the title you have made To change the title you have madePara borrar el título creado Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUsing the Program AE Function To return to automatic adjustment modeUso de la función Program AE Para restablecer el modo de ajuste automáticoFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual Focusing manually To return to the autofocus modeEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoAdjusting the exposure When to adjust the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaRe-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto de finalizaciónOptimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Control de la imagen desde un televisor o una videograbadora Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Locating the marking position Writing the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCWriting the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasNotas sobre la escritura del código de tiempos Nota sobre el indicadorEditing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Editing onto another tape Edición en otra cintaStarting editing Inicio de la ediciónTo check the picture from a VCR or TV before recording Nota sobre el enchufe de S vídeoReplacing recording on a tape Insert editing Para cambiar el punto finalNotas sobre la imagen insertada Charging the vanadium- lithium battery in the camcorder When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaTo correct the date and time setting To check the preset date and timePara corregir los ajustes de fecha y hora Para comprobar la fecha y hora predefinidasUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasWhen to replace the battery Pack Battery packCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack Battery pack careSwitch on the battery pack Paquete de bateríasTips for using the battery pack Consejos para usar el paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresInformación y precauciones de mantenimiento Moisture condensationCondensación de humedad Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAPower sources Difference in color systemsFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorPower Trouble checkEnglish OperationTo the next Trouble check PictureAC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again 100Comprobación de errores 101Español Fuente de alimentaciónComprobación de errores 102Síntoma 103 Imagen104 Adaptador de alimentación de CAOtros Síntoma Medidas correctivas105 Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadearSpecifications 106Video camera Recorder Especificaciones 107Videocámara Grabadora Identificación de Identifying the parts componentes 108109 @ Control dial p , 57 Botón END Search p¤Botones Editsearch p Botón Focus p110 Identifying the parts Identificación de Componentes111 Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro Remote Commander 112Identifying the parts Identificación de componentesTo prepare the Remote Commander To use the Remote Commander113 Para preparar el mando a distanciaRemote control direction Dirección del control remoto 114To watch the demonstration Para ver la demostraciónUsing the ETA-26 Handycam Station adaptor 115Uso del adaptador ETA-26 Handycam Station Notas sobre el adaptador ETA-26 Handycam StationOperation indicators Indicadores de funcionamiento 116»Warning indicator p @¼Remaining battery indicator p 117@ÁIndicador de fecha u hora p Indicadores de aviso Index 119K, L Y, ZCarga del paquete de baterías Carga de la pila de vanadio
Related manuals
Manual 118 pages 30.39 Kb