Sony CCD-TRV101 Searching the boundaries of recorded tape, To stop searching or scanning

Page 68

Searching the boundaries of recorded tape

To stop searching or scanning

Press one of the following tape transport buttons: á, p, 0 or ).

To view pictures during searching or scanning Press áand then press 0or ).

Notes on Date Search and Date Scan mode •If a day’s recording is not longer than 2

minutes, the camcorder may not accurately find its boundaries.

•Date Search and Date Scan do not function on a tape recorded by a camcorder without the Data Code function.

Búsqueda de los límites de la fecha de grabación

Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta: á, p, 0o ).

Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración

Pulse á y luego 0o ).

Notas sobre los modos de búsqueda de fecha y exploración de fecha

•Si la grabación de un día no es superior a 2 minutos, es posible que la videocámara no pueda encontrar los límites con exactitud.

•La búsqueda de fecha y la exploración de fecha no funcionan en cintas grabadas en videocámaras que no posean la función de código de datos.

68

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

Image 68
Contents Video Camera Recorder H For the Customers in the U.S.A For the Customers in CanadaTable of contents IndiceUsing this manual Precaution on copyrightUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámara2Paquete de baterías NP-F530 1 p AC-V615 AC power adaptor 1 p1Mando a distancia inalámbrico 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasGetting started Puesta en marchaCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías To prevent accidental erasure Inserting a cassetteTo eject the cassette Camera recording Grabación con la cámaraBasic operations Operaciones básicasTo finish recording b To focus the viewfinder lensPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el contador de cintaNota sobre el pitido Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantallaHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Consejos para videofilmar Hints for better shooting MejorPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Checking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas To stop playback Para detener la reproducciónTo go back to the last recorded point after edit search To begin re-recordingPlaying back a tape Reproducción de Cintas Pantalla LCDPlaying back a tape Reproducción de cintasVarious playback modes Varios modos de reproducciónTo view the picture at double speed To view the picture frame-by-frameTo change the playback direction To select the playback soundTo display the date when you recorded To display the time when you recordedPlaying back a tape Reproducción de cintas Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasImágenes finales End Search Imagen grabada búsqueda de imágenes FinalesNota sobre la función de búsqueda de Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the house current Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Using a car battery To remove the connecting cordUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoSelecting the mode setting Each item Selección del ajuste de modo de Cada elementoItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yChanging the mode settings Items for Camera mode onlyWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRSTEADYSHOT* ON/OFF Normally select on HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoTBC* ON/OFF Nota sobre el ajuste TBCTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoLetting the subject monitor the shot Control de videofil- mación por el sujetoPage Recording with the date or time Grabación con fecha u horaTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaWhen fading in a When fading out bFade-in and fade-out Aparición gradual aTo cancel the fade-in/fade-out function Para cancelar la función de aparición/ desaparición gradualWhen the date or time indicator is displayed When the START/STOP Mode control is set to or 5SECEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenNota sobre el efecto de imagen Returning to normal modeRestablecimiento del modo normal Using the wide mode function Selecting the desired modeUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo cancel 5-second recording Para cancelar la grabación de 5 segundosTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSuperimposing a title Sobreimpresión de títulosSelecting the language Selección del idiomaUso de titulos Using titlesSuperimposing a title Sobreimpresión de títulos To select the title color To select the title positionPara seleccionar el color del título Para seleccionar la posición del títuloMaking your own original titles Creación de títulos originalesTo erase the title you have made To change the title you have madePara borrar el título creado Para cambiar el título creadoMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot To activate the SteadyShot function againPara volver a activar la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUsing the Program AE Function To return to automatic adjustment modeUso de la función Program AE Para restablecer el modo de ajuste automáticoUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Focusing manually To return to the autofocus modeEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoAdjusting the exposure When to adjust the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaRe-recording a picture in the middle of a recorded tape Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto de finalizaciónOptimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Si la videograbadora ya está conectada a un televisor Control de la imagen desde un televisor o una videograbadora Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo stop searching or scanning Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Locating the marking position Writing the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCWriting the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasNotas sobre la escritura del código de tiempos Nota sobre el indicadorAntes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Editing onto another tape Edición en otra cintaStarting editing Inicio de la ediciónTo check the picture from a VCR or TV before recording Nota sobre el enchufe de S vídeoNotas sobre la imagen insertada Replacing recording on a tape Insert editingPara cambiar el punto final Charging the vanadium- lithium battery in the camcorder When disposing CamcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaTo correct the date and time setting To check the preset date and timePara corregir los ajustes de fecha y hora Para comprobar la fecha y hora predefinidasUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasWhen to replace the battery Pack Battery packCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack Battery pack careSwitch on the battery pack Paquete de bateríasTips for using the battery pack Consejos para usar el paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresCondensación de humedad Información y precauciones de mantenimientoMoisture condensation Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAPower sources Difference in color systemsFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorPower Trouble checkEnglish OperationTo the next Trouble check PictureOthers AC power adaptorSymptom Corrective actions When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again 100Comprobación de errores 101Español Fuente de alimentaciónSíntoma Comprobación de errores102 103 Imagen104 Adaptador de alimentación de CAOtros Síntoma Medidas correctivas105 Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadearVideo camera Recorder Specifications106 Videocámara Grabadora Especificaciones107 Identificación de Identifying the parts componentes 108109 @ Control dial p , 57 Botón END Search p¤Botones Editsearch p Botón Focus p110 Identifying the parts Identificación de ComponentesFijación del asa de hombro 111Attaching the shoulder strap Remote Commander 112Identifying the parts Identificación de componentesTo prepare the Remote Commander To use the Remote Commander113 Para preparar el mando a distanciaRemote control direction Dirección del control remoto 114To watch the demonstration Para ver la demostraciónUsing the ETA-26 Handycam Station adaptor 115Uso del adaptador ETA-26 Handycam Station Notas sobre el adaptador ETA-26 Handycam StationOperation indicators Indicadores de funcionamiento 116@ÁIndicador de fecha u hora p »Warning indicator p @¼Remaining battery indicator p117 Indicadores de aviso Index 119K, L Y, ZCarga del paquete de baterías Carga de la pila de vanadio
Related manuals
Manual 118 pages 30.39 Kb