Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time before you start recording (p. 84).
Before you record
To save battery power, the picture in the viewfinder appears only when you bring your face close to the viewfinder (Finder power save). (1) Remove the lens cap.
(2) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. The camcorder is set to Standby mode.
(3) Slide START/STOP MODE to .
(4) Press START/STOP. The camcorder starts recording. “REC” appears in the viewfinder.
Operaciones básicas
Grabación con la cámara
Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette. Cuando utilice la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a grabar (p. 84).
Antes de grabar eventos únicos, quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. Con el fin de ahorrar la energía de la batería, la imagen del visor electrónico aparece sólo al acercar el rostro al mismo (Ahorro de energía del visor electrónico).
(1)Retire la tapa del objetivo.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor. La videocámara quedará ajustada en modo de espera.
(3)Deslice START/STOP MODE hasta .
(4)Pulse START/STOP. La videocámara comenzará a grabar y “REC” aparecerá en el visor electrónico.
2
R
VT
OFF
C
A
MERA
STBY 0:00:00
40min
3
START/STOP MODE
| 1 | 5SEC |
|
| |
4 |
| REC |
|
| |
R | 0:00:00 | |
V |
| |
T |
|
|
OFF |
|
|
C |
|
|
A |
|
|
M |
|
|
E |
| |
| RA | 40min |
|
|
To stop recording momentarily [a] | Para detener momentáneamente la |
Press START/STOP. The “STBY” indicator | grabación [a] |
appears in the viewfinder (Standby mode). | Pulse START/STOP. El indicador “STBY” |
| aparecerá en el visor electrónico (modo de |
| espera). |
12