Sony CCD-TR555E operating instructions Inserción de, Inserting a cassette Videocassettes

Page 11

 

Inserción de

Inserting a cassette

videocassettes

 

 

Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H.

(1) Set the POWER switch to OFF.

(2)Slide OPEN/EJECT on the bottom of the camcorder in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.

(3)Insert a cassette with the window facing out.

(4)Close the cassette compartment by pressing

the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5)Close the lid until it clicks.

Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación. Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice videocassettes H.

(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF.

(2)Deslice OPEN/EJECT, situado en la parte inferior de la videocámara, en la dirección de la flecha. El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente.

(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia afuera.

(4)Cierre el compartimiento del videocassette

presionando la marca del compartimiento del videocassette. Este descenderá automáticamente.

(5)Cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.

Getting started / Puesta en marcha

1

C

2

3

4

 

 

R

 

 

YE

 

OFFP

LA

 

 

 

A

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

ERA

 

 

 

To eject the cassette

Slide OPEN/EJECT outward.

To prevent accidental erasure

Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the and 6indicators flash in the viewfinder, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.

Para extraer el videocassette

Deslice OPEN/EJECT hacia afuera.

Para evitar borrados accidentales

Deslice la lengüeta del videocassette hasta que la marca roja quede al descubierto. Si inserta el videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento del videocassette, sonará un pitido durante unos momentos. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto,

los indicadores y 6parpadearán en el visor electrónico y no será posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta otra vez hacia afuera hasta ocultar la marca roja.

11

CCD-TR555E.3-856-784-11(E,S)

Image 11
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserting a cassette Videocassettes Inserción deOperaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Basic operationsPara enfocar el objetivo del visor electrónico To finish recording bPara finalizar la grabación b To focus the viewfinder lensNota sobre el pitido Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Notas sobre el contador de cintaSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingFijación de un accesorio To attach an accessoryTo attach a 52-mm conversion Lens Fijación de un objetivo de Conversión de 52 mmHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Notas sobre el visor electrónico en color Place the camcorder on a flat surface or use a tripodIf you wear glasses Si lleva gafasChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Connections for Conexiones para Playback ReproducciónIf your TV is already connected to a VCR If you connect directly to TV If your VCR / TV has a 21-pin connectorConexiones para Connections for playback ReproducciónUso del mando a distancia Using the Remote CommanderPlaying back a tape Reproducción de cintasVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasPara seleccionar el sonido de reproducción To change the playback directionTo select the playback sound Para cambiar el sentido de reproducciónPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Playing back a tapeCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Para retirar el cable de conexión Using a car batteryTo remove the connecting cord Uso de baterías de automóvilCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and Player modesElementos sólo para modo Camera Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoNtsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TV Items for Player mode onlyElementos sólo para modo Player HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoDurante grabaciones en modo Wide Cinema Recording with Grabación con fecha Date or time HoraTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaAparición gradual a When fading in aWhen fading out b Fade-in and fade-outAparición y desaparición gradual de imágenes To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Fade-in and fade-outSelección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo panorámicoPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionNotas sobre el ajuste del enfoque Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Para restablecer el modo de ajuste automáticoUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Para volver al modo de enfoque automático Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Enfoque manualCuándo ajustar la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Ajuste de la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Si ND on parpadea en el visor electrónico Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND on flashes in the viewfinder When ND OFF flashes in the viewfinderOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Para buscar el principio de una fecha específica Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación To search for the beginning of a specific dateTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Cuando se marca al principio de la grabación o reproducción Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking at the beginning of recording or playback When marking during recording or playbackNotas sobre el marcado De índice Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Scanning the beginning of each Marking position index scanNota sobre el número de índice To stop index search modeLocating the desired marking Position index search Para detener el modo de búsqueda de índiceNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Advanced operations / Operaciones avanzadas Para detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Starting editingCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderAdditional information / Información Resetting the date Reajuste de fecha y Time HoraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesReproducción de cintas grabadas en Usable cassettes and playback modesVideocassettes utilizables y modos de reproducción Playing back an NTSC-recorded tapePreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Tips for using the battery packConsejos para usar el paquete de baterías Notas sobre la cargaPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sourcesDifference in colour systems Fuentes de alimentaciónOperation PowerTrouble check EnglishPicture Others AC power adaptorSymptom Corrective actions Trouble checkWhen the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Funcionamiento Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentación5SEC o ImagenSíntoma Medidas correctivas Comprobación de erroresAdaptador de alimentación de CA OtrosCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear System SpecificationsInput and output connectors Video camera RecorderConectores de entrada y salida EspecificacionesVideocámara Grabadora SistemaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $¢ Microphone $¢Micrófono $£ Recording lampMando a distancia Remote CommanderIdentifying the parts Identificación de componentesPara usar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaDirección del control remoto Remote control directionAttaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal La cinta se acerca al final Battery is weak or dead. a In the viewfinderIndicadores de aviso Tape is near the endNo se ha insertado ninguna cinta No tape has been insertedY, Z IndexK, L 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S