Sony CCD-TR555E Camera recording Grabación con la cámara, Notas sobre el modo de grabación

Page 14

Camera recording

Grabación con la cámara

 

 

Notes on recording mode

•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu system. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.

•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.

Notes on the tape counter

•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press

COUNTER RESET.

•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter, record in same (SP or LP) mode.

Note on the beep sound

As indicated with in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder.

Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.

Notes on finder power save

•The recording continues even when the picture in the viewfinder disappears during recording.

•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu system, the picture in the viewfinder does not disappear even when you turn your face away from the viewfinder.

•The finder power save function sometimes does not operate due to the effects of sunlight or fluorescent light.

Notas sobre el modo de grabación

•Esta videocámara graba y reproduce en modo SP (reproducción estándar) y en modo LP (larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. Sin embargo, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP.

•Cuando una cinta grabada en esta videocámara en modo LP se reproduce en otros tipos de videograbadoras o videocámaras de 8 mm, la calidad de reproducción puede ser inferior a la obtenida en esta videocámara.

Notas sobre el contador de cinta

•El contador de cinta indica el tiempo de grabación o reproducción y sirve de orientación. Suele marcar una diferencia de varios segundos con respecto al tiempo real. Para poner el contador a cero, pulse COUNTER RESET.

•Si la cinta se graba mezclando los modos SP y LP, el contador de cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Cuando desee editar la cinta utilizando el contador de cinta, grabe siempre en el mismo modo (SP o LP).

Nota sobre el pitido

Como indica el signo en las ilustraciones, cuando se enciende la unidad o se empieza a grabar suena un pitido que confirma la operación; al detener la grabación suenan dos pitidos. También suenan varios pitidos como aviso de cualquier condición anormal en la videocámara.

Observe que el pitido no se graba en la cinta. Si no desea oírlo, seleccione “OFF” en el sistema de menús.

Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónico

•La grabación seguirá realizándose aunque la imagen del visor electrónico desaparezca durante la grabación.

•Si ajusta VF PW-SAVE en OFF en el sistema de menús, la imagen del visor electrónico no desaparecerá aunque retire el rostro de dicho visor.

•La función de ahorro de energía del visor electrónico no se activa an determinadas ocasiones debido al efecto causado por la luz solar o las luces fluorescentes.

14

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 14
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Table of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserción de Inserting a cassette VideocassettesBasic operations Camera recordingGrabación con la cámara Operaciones básicasTo focus the viewfinder lens To finish recording bPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el contador de cinta Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre el pitidoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFijación de un objetivo de Conversión de 52 mm To attach an accessoryTo attach a 52-mm conversion Lens Fijación de un accesorioHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Si lleva gafas Place the camcorder on a flat surface or use a tripodIf you wear glasses Notas sobre el visor electrónico en colorChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Connections for Conexiones para Playback ReproducciónIf your TV is already connected to a VCR Connections for playback Reproducción If your VCR / TV has a 21-pin connectorConexiones para If you connect directly to TVReproducción de cintas Using the Remote CommanderPlaying back a tape Uso del mando a distanciaPlaying back a tape Reproducción de cintas Various playback modes Varios modos de reproducciónPara cambiar el sentido de reproducción To change the playback directionTo select the playback sound Para seleccionar el sonido de reproducciónPlaying back a tape To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Uso de baterías de automóvil Using a car batteryTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and Player modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsItems for Camera mode only Elementos sólo para modo CameraHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Items for Player mode onlyElementos sólo para modo Player Ntsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TVPara detener la grabación con fecha u hora Recording with Grabación con fecha Date or time HoraTo stop recording with the date or time Durante grabaciones en modo Wide CinemaFade-in and fade-out When fading in aWhen fading out b Aparición gradual aFade-in and fade-out To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Aparición y desaparición gradual de imágenesUso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoPara restablecer el modo de ajuste automático Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Notas sobre el ajuste del enfoqueUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Enfoque manual Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Para volver al modo de enfoque automáticoAjuste de la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación When ND OFF flashes in the viewfinder Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND on flashes in the viewfinder Si ND on parpadea en el visor electrónicoOptimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET To search for the beginning of a specific date Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM When marking during recording or playback Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking at the beginning of recording or playback Cuando se marca al principio de la grabación o reproducciónNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas De índicePara detener el modo de búsqueda de índice To stop index search modeLocating the desired marking Position index search Nota sobre el número de índiceNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Advanced operations / Operaciones avanzadas To stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Starting editing Inicio de la ediciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date Reajuste de fecha y Time Hora Additional information / InformaciónResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPlaying back an NTSC-recorded tape Usable cassettes and playback modesVideocassettes utilizables y modos de reproducción Reproducción de cintas grabadas enPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Tips for using the battery packConsejos para usar el paquete de baterías Notas sobre los conectoresPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAFuentes de alimentación Power sourcesDifference in colour systems Diferencia entre los sistemas de ColorEnglish PowerTrouble check OperationPicture Trouble check AC power adaptorSymptom Corrective actions OthersWhen the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Fuente de alimentación Comprobación de erroresEspañol FuncionamientoImagen 5SEC oOtros Comprobación de erroresAdaptador de alimentación de CA Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsInput and output connectors SystemSistema EspecificacionesVideocámara Grabadora Conectores de entrada y salidaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $£ Recording lamp $¢ Microphone $¢MicrófonoIdentificación de componentes Remote CommanderIdentifying the parts Mando a distanciaPara preparar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para usar el mando a distanciaFijación del asa de hombro Remote control directionAttaching the shoulder strap Dirección del control remotoOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal Tape is near the end Battery is weak or dead. a In the viewfinderIndicadores de aviso La cinta se acerca al finalNo tape has been inserted No se ha insertado ninguna cintaY, Z IndexK, L 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S