Sony CCD-TR555E operating instructions Adjusting the exposure, Ajuste de la exposición

Page 47

Adjusting the exposure

(1)Slide AUTO LOCK down.

(2)Press EXPOSURE. The exposure indicator appears in the viewfinder. The exposure is locked at the actual brightness.

(3)Turn the CONTROL dial to adjust the exposure. The exposure is locked at the adjusted brightness.

1 AUTO LOCK

2 EXPOSURE

Ajuste de la exposición

(1)Deslice AUTO LOCK hacia abajo.

(2)Pulse EXPOSURE. El indicador de exposición aparecerá en el visor electrónico y la exposición se bloqueará en el brillo real.

(3)Gire el dial CONTROL para ajustar la exposición. Esta se bloqueará en el brillo ajustado.

3

CONTROL

Advanced operations / Operaciones avanzadas

To return to automatic exposure mode

Press EXPOSURE to turn off the exposure indicator. Or, slide AUTO LOCK up.

Para volver al modo automático de exposición

Pulse EXPOSURE para desactivar el indicador de exposición, o deslice AUTO LOCK hacia arriba.

Shooting with the sun behind you

If the light source is behind your subject, or in the following situation, the subject will be recorded too dark.

•The subject is indoors and there is a window behind the subject.

•Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or

shiny clothes in front of a while background, the face will be recorded too dark.

Shooting in the dark

We recommend you to use a video light (not supplied). To get the best colour, you must maintain a sufficient light level.

Note on the CONTROL dial

The CONTROL dial does not have a stop position.

Videofilmación con luz solar detrás del sujeto

Si la fuente de iluminación se encuentra detrás del sujeto, o bien en las siguientes situaciones, dicho sujeto se grabará con demasiada oscuridad. •El sujeto se encuentra en interiores y hay una

ventana detrás de él.

•La escena presenta fuentes de iluminación brillante.

•Al videofilmar una persona vestida con prendas blancas o brillantes con un fondo blanco, la cara se grabará con demasiada oscuridad.

Videofilmación en la oscuridad

Se recomienda emplear una lámpara de vídeo (no suministrada). Con el fin de obtener la mejor calidad posible de color, es necesario mantener un nivel de iluminación adecuado.

Nota sobre el dial CONTROL

Este dial no dispone de posición de parada.

47

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 47
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserting a cassette Videocassettes Inserción deOperaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Basic operationsPara enfocar el objetivo del visor electrónico To finish recording bPara finalizar la grabación b To focus the viewfinder lensNota sobre el pitido Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Notas sobre el contador de cintaSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingFijación de un accesorio To attach an accessoryTo attach a 52-mm conversion Lens Fijación de un objetivo de Conversión de 52 mmHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Notas sobre el visor electrónico en color Place the camcorder on a flat surface or use a tripodIf you wear glasses Si lleva gafasChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Connections for Conexiones para Playback ReproducciónIf your TV is already connected to a VCR If you connect directly to TV If your VCR / TV has a 21-pin connectorConexiones para Connections for playback ReproducciónUso del mando a distancia Using the Remote CommanderPlaying back a tape Reproducción de cintasVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasPara seleccionar el sonido de reproducción To change the playback directionTo select the playback sound Para cambiar el sentido de reproducciónPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Playing back a tapeCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Para retirar el cable de conexión Using a car batteryTo remove the connecting cord Uso de baterías de automóvilCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and Player modesElementos sólo para modo Camera Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoNtsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TV Items for Player mode onlyElementos sólo para modo Player HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoDurante grabaciones en modo Wide Cinema Recording with Grabación con fecha Date or time HoraTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con fecha u horaAparición gradual a When fading in aWhen fading out b Fade-in and fade-outAparición y desaparición gradual de imágenes To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Fade-in and fade-outSelección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo panorámicoPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionNotas sobre el ajuste del enfoque Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Para restablecer el modo de ajuste automáticoUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Para volver al modo de enfoque automático Focusing manuallyTo return to the autofocus mode Enfoque manualCuándo ajustar la exposición Adjusting the exposureWhen to adjust the exposure Ajuste de la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Si ND on parpadea en el visor electrónico Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND on flashes in the viewfinder When ND OFF flashes in the viewfinderOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Para buscar el principio de una fecha específica Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación To search for the beginning of a specific dateTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Cuando se marca al principio de la grabación o reproducción Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking at the beginning of recording or playback When marking during recording or playbackNotas sobre el marcado De índice Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Scanning the beginning of each Marking position index scanNota sobre el número de índice To stop index search modeLocating the desired marking Position index search Para detener el modo de búsqueda de índiceNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Advanced operations / Operaciones avanzadas Para detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Starting editingCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderAdditional information / Información Resetting the date Reajuste de fecha y Time HoraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesReproducción de cintas grabadas en Usable cassettes and playback modesVideocassettes utilizables y modos de reproducción Playing back an NTSC-recorded tapePreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Tips for using the battery packConsejos para usar el paquete de baterías Notas sobre la cargaPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sourcesDifference in colour systems Fuentes de alimentaciónOperation PowerTrouble check EnglishPicture Others AC power adaptorSymptom Corrective actions Trouble checkWhen the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Funcionamiento Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentación5SEC o ImagenSíntoma Medidas correctivas Comprobación de erroresAdaptador de alimentación de CA OtrosCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear System SpecificationsInput and output connectors Video camera RecorderConectores de entrada y salida EspecificacionesVideocámara Grabadora SistemaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $¢ Microphone $¢Micrófono $£ Recording lampMando a distancia Remote CommanderIdentifying the parts Identificación de componentesPara usar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaDirección del control remoto Remote control directionAttaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal La cinta se acerca al final Battery is weak or dead. a In the viewfinderIndicadores de aviso Tape is near the endNo se ha insertado ninguna cinta No tape has been insertedY, Z IndexK, L 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S