Sony CCD-TR555E Selecting the mode setting Each item, Items for both Camera and Player modes

Page 33

Note on changing the mode settings

Menu items differs depending on the setting of the POWER switch to PLAYER or CAMERA.

Selecting the mode setting of

each item

Items for both CAMERA and PLAYER modes

COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>

•Normally select NORMAL.

•Select TIME CODE to display the RC time code in order to edit more precisely.

COMMANDER <ON/OFF>

•Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder.

•Select OFF when not using the Remote Commander.

BEEP* <ON/OFF>

•Select ON so that beeps sound when you start/ stop recording, etc.

•Select OFF when you do not want to hear the beep sound.

VF BRIGHT*

Select this item to adjust the brightness of the viewfinder. The viewfinder becomes brighter when you turn the CONTROL dial up (+), and darker when you turn it down (–).

VF PW-SAVE* <ON/OFF>

•Select ON to activate “finder power save” (page 14).

•Select OFF to disactivate “finder power save”.

*These settings are retained even when the battery is removed, as long as the vanadium- lithium battery is charged. As far as the items without an asterisk are concerned, their settings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed.

Continued to the next page

Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Los elementos de menú varían en función del ajuste del interruptor POWER en PLAYER o en

CAMERA.

Selección del ajuste de modo de

cada elemento

Elementos para los modos CAMERA y

PLAYER

COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> •Normalmente se selecciona NORMAL. •Seleccione TIME CODE si desea ver el código

de tiempos RC para editar con más precisión.

COMMANDER <ON/OFF>

•Seleccione ON cuando utilice el mando a distancia con la videocámara.

•Seleccione OFF cuando no utilice el mando a distancia.

BEEP* <ON/OFF>

•Seleccione ON para que suene un pitido al iniciar/detener la grabación, etc.

•Seleccione OFF cuando no desee que suene el pitido.

VF BRIGHT*

Seleccione este elemento para ajustar el brillo del visor electrónico. El brillo de éste aumentará al girar el dial CONTROL hacia arriba (+) y disminuirá al girarlo hacia abajo (–).

VF PW-SAVE* <ON/OFF>

•Seleccione ON para activar el “ahorro de energía del visor electrónico” (página 14).

•Seleccione OFF para desactivar el “ahorro de energía del visor electrónico”.

*Estos ajustes se conservan aunque se extraiga la batería, siempre que la pila de vanadio-litio esté cargada. Con respecto a los elementos que no llevan asterisco, recuperan los ajustes por omisión transcurridos 5 minutos o más después de retirar la batería.

Continúa en la página siguiente

Advanced operations / Operaciones avanzadas

33

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 33
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de BateríasExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette Videocassettes Inserción deGrabación con la cámara Camera recordingBasic operations Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el modo de grabación Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableTo attach a 52-mm conversion Lens To attach an accessoryFijación de un objetivo de Conversión de 52 mm Fijación de un accesorioHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor If you wear glasses Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi lleva gafas Notas sobre el visor electrónico en colorChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Connections for Conexiones para Playback Reproducción If your TV is already connected to a VCRSi el televisor ya está conectado a una videograbadora Conexiones para If your VCR / TV has a 21-pin connectorConnections for playback Reproducción If you connect directly to TVPlaying back a tape Using the Remote CommanderReproducción de cintas Uso del mando a distanciaVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasTo select the playback sound To change the playback directionPara cambiar el sentido de reproducción Para seleccionar el sonido de reproducciónTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPlaying back a tape Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the mainsUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge To remove the connecting cord Using a car batteryUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and Player modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CameraElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Ntsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TVTo stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Durante grabaciones en modo Wide CinemaWhen fading out b When fading in aFade-in and fade-out Aparición gradual aPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradual de imágenesSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo PanorámicoPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionPara restablecer el modo de ajuste automático Notas sobre el ajuste del enfoqueFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual To return to the autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoWhen to adjust the exposure Adjusting the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones When ND on flashes in the viewfinder Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND OFF flashes in the viewfinder Si ND on parpadea en el visor electrónicoOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking during recording or playback Cuando se marca al principio de la grabación o reproducciónNotas sobre el marcado Localización de posiciones marcadas Locating the marking positionScanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocating the desired marking Position index search To stop index search modePara detener el modo de búsqueda de índice Nota sobre el número de índiceErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Advanced operations / Operaciones avanzadas Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Inicio de la edición Starting editingCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderAdditional information / Información Resetting the date Reajuste de fecha y Time HoraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPlaying back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasConsejos para usar el paquete de baterías Tips for using the battery packNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresPrecautions Mantenimiento Información yPrecauciones de Video head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in colour systems Power sourcesFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerEnglish OperationPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorTrouble check OthersWhen the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación Funcionamiento5SEC o ImagenAdaptador de alimentación de CA Comprobación de erroresOtros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Input and output connectors SpecificationsVideo camera Recorder SystemVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Conectores de entrada y salidaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $¢ Microphone $¢Micrófono $£ Recording lampIdentifying the parts Remote CommanderIdentificación de componentes Mando a distanciaTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderPara preparar el mando a distancia Para usar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap Remote control directionFijación del asa de hombro Dirección del control remotoOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal Indicadores de aviso Battery is weak or dead. a In the viewfinderTape is near the end La cinta se acerca al finalNo se ha insertado ninguna cinta No tape has been insertedIndex K, LY, Z 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S