Sony CCD-TR555E Paquete de baterías, Battery pack care, Switch on the battery pack

Page 73

battery pack

The InfoLITHIUM battery pack is a lithium battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption.

Sony recommends that you use the InfoLITHIUM battery pack with video

equipment having the mark. When you use this battery pack with video

equipment having the mark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes.* However, if you use it with video equipment not having this mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.

*The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under.

Paquete de baterías

InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste.

Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que

tengan la marca .

Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la marca

, el equipo de vídeo indica el tiempo restante de la batería en minutos.* Sin embargo, si se utiliza con equipos de vídeo que no tienen dicha marca, la capacidad restante de la batería no se indica en minutos.

*La indicación puede ser imprecisa según las condiciones y el entorno en que se utiliza el equipo.

Additional information

Battery pack care

Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life.

•The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging. Therefore, you should charge the battery pack right before using the camcorder.

The switch on the battery pack

This switch is provided so that you can identify a charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed. [a] (When the battery pack is removed from the AC power adaptor after charging, the switch automatically moves to the “green mark” position. However, when removed from the camcorder after charging, the switch does not change position.)

[a]

Cuidados del paquete de baterías

Retire el paquete de baterías de la videocámara después de usarla y consérvelo en un lugar fresco. Cuando el paquete de baterías está instalado en la videocámara, una pequeña cantidad de corriente fluye a la videocámara incluso cuando el interruptor POWER está ajustado en OFF, lo cual acorta la duración de la batería.

•El paquete de baterías está siempre descargándose incluso cuando no se usa después de cargarlo. Por lo tanto, el paquete de baterías debe cargarse inmediatamente antes de usar la videocámara.

Interruptor del paquete de baterías

Este interruptor sirve para identificar un paquete de baterías cargado. Ajuste el interruptor en la posición de “marca verde” cuando la carga haya finalizado. [a] (Cuando el paquete de baterías se retira del adaptador de alimentación de CA después de cargarlo, el interruptor se desplaza automáticamente a la posición de “marca verde”. Sin embargo, cuando se retira de la videocámara después de cargarlo, el interruptor no cambia de posición.)

/ Información adicional

73

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 73
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías Instalación del paquete de Baterías Installing the battery packExtracción del paquete de baterías Inserting a cassette Videocassettes Inserción deGrabación con la cámara Camera recordingBasic operations Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el modo de grabación Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableTo attach a 52-mm conversion Lens To attach an accessoryFijación de un objetivo de Conversión de 52 mm Fijación de un accesorioHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor If you wear glasses Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi lleva gafas Notas sobre el visor electrónico en colorChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas If your TV is already connected to a VCR Connections for Conexiones para Playback ReproducciónSi el televisor ya está conectado a una videograbadora Conexiones para If your VCR / TV has a 21-pin connectorConnections for playback Reproducción If you connect directly to TVPlaying back a tape Using the Remote CommanderReproducción de cintas Uso del mando a distanciaVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasTo select the playback sound To change the playback directionPara cambiar el sentido de reproducción Para seleccionar el sonido de reproducciónTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPlaying back a tape Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using the mains Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packNotas sobre el indicador Charge To remove the connecting cord Using a car batteryUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and Player modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CameraElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Ntsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TVTo stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Durante grabaciones en modo Wide CinemaWhen fading out b When fading in aFade-in and fade-out Aparición gradual aPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradual de imágenesSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo PanorámicoPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionPara restablecer el modo de ajuste automático Notas sobre el ajuste del enfoqueWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualUso del enfoque manual To return to the autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoWhen to adjust the exposure Adjusting the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones When ND on flashes in the viewfinder Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND OFF flashes in the viewfinder Si ND on parpadea en el visor electrónicoOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking during recording or playback Cuando se marca al principio de la grabación o reproducciónNotas sobre el marcado Localización de posiciones marcadas Locating the marking positionScanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocating the desired marking Position index search To stop index search modePara detener el modo de búsqueda de índice Nota sobre el número de índiceBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Advanced operations / Operaciones avanzadas Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Inicio de la edición Starting editingCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderAdditional information / Información Resetting the date Reajuste de fecha y Time HoraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modes Playing back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasConsejos para usar el paquete de baterías Tips for using the battery packNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresInformación y Precautions MantenimientoPrecauciones de Limpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in colour systems Power sourcesFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerEnglish OperationPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorTrouble check OthersWhen the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación Funcionamiento5SEC o ImagenAdaptador de alimentación de CA Comprobación de erroresOtros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Input and output connectors SpecificationsVideo camera Recorder SystemVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Conectores de entrada y salidaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $¢ Microphone $¢Micrófono $£ Recording lampIdentifying the parts Remote CommanderIdentificación de componentes Mando a distanciaTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderPara preparar el mando a distancia Para usar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap Remote control directionFijación del asa de hombro Dirección del control remotoOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal Indicadores de aviso Battery is weak or dead. a In the viewfinderTape is near the end La cinta se acerca al finalNo se ha insertado ninguna cinta No tape has been insertedK, L IndexY, Z 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S