Sony CCD-TR555E operating instructions Resetting the date and time, Reajuste de fecha y hora

Page 68

Resetting the date and time

To correct the date and time setting

Repeat steps 2 to 5.

To check the preset date and time

Press DATE to display the date indicator in the viewfinder and the display window.

Press TIME to display the time indicator. When you press the same button again, the indicator goes off.

The year indicators changes as follows:

1996 1997 ... 2000 ...2029

Note on the time indicator

The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle.

68

Reajuste de fecha y hora

Para corregir los ajustes de fecha y hora

Repita los pasos 2 a 5.

Para comprobar la fecha y hora predefinidas

Pulse DATE para visualizar el indicador de fecha en el visor electrónico y en el visor principal. Pulse TIME para ver el indicador de hora.

El indicador desaparecerá cuando vuelva a pulsar el mismo botón.

Los indicadores de año cambian de la siguiente manera:

1996 1997 ... 2000 ...2029

Nota sobre el indicador de hora

El reloj interno de esta videocámara funciona con sistema de 24 horas.

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 68
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Table of contents IndiceUsing this manual Precaution on copyrightUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserción de Inserting a cassette VideocassettesCamera recording Grabación con la cámaraBasic operations Operaciones básicasTo finish recording b Para finalizar la grabación bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el modo de grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre el pitidoSelecting the start/stop mode Selección del modo de inicio DetenciónUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableTo attach an accessory To attach a 52-mm conversion LensFijación de un objetivo de Conversión de 52 mm Fijación de un accesorioHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesSi lleva gafas Notas sobre el visor electrónico en colorChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Connections for Conexiones para Playback ReproducciónIf your TV is already connected to a VCR If your VCR / TV has a 21-pin connector Conexiones paraConnections for playback Reproducción If you connect directly to TVUsing the Remote Commander Playing back a tapeReproducción de cintas Uso del mando a distanciaPlaying back a tape Reproducción de cintas Various playback modes Varios modos de reproducciónTo change the playback direction To select the playback soundPara cambiar el sentido de reproducción Para seleccionar el sonido de reproducciónTo display the date when you recorded To display the time when you recordedPlaying back a tape Para visualizar la fecha de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías Using a car battery To remove the connecting cordUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoSelecting the mode setting Each item Selección del ajuste de modo de Cada elementoItems for both Camera and Player modes Elementos para los modos Camera yChanging the mode settings Items for Camera mode onlyCambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CameraItems for Player mode only Elementos sólo para modo PlayerHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Ntsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TVRecording with Grabación con fecha Date or time Hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con fecha u hora Durante grabaciones en modo Wide CinemaWhen fading in a When fading out bFade-in and fade-out Aparición gradual aTo cancel the fade-in/fade-out function Para cancelar la función de aparición/ desaparición gradualFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradual de imágenesUsing the wide mode function Selecting the desired modeUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo PanorámicoTo cancel 5-second recording Para cancelar la grabación de 5 segundosTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUsing the Program AE Uso de la función Program AE Function To return to automatic adjustment modePara restablecer el modo de ajuste automático Notas sobre el ajuste del enfoqueUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Focusing manually To return to the autofocus modeEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoAdjusting the exposure When to adjust the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAdjusting the exposure Ajuste de la exposiciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Using the ND filter Uso del filtro ND When ND on flashes in the viewfinderWhen ND OFF flashes in the viewfinder Si ND on parpadea en el visor electrónicoOptimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Searching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índice When marking at the beginning of recording or playbackWhen marking during recording or playback Cuando se marca al principio de la grabación o reproducciónNotas sobre el marcado Locating the marking position Localización de posiciones marcadasScanning the beginning of each Marking position index scan De índiceTo stop index search mode Locating the desired marking Position index searchPara detener el modo de búsqueda de índice Nota sobre el número de índiceNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Advanced operations / Operaciones avanzadas Writing the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Starting editing Inicio de la ediciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date Reajuste de fecha y Time Hora Additional information / InformaciónResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPlaying back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasWhen to replace the battery Pack Battery packCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack Battery pack careSwitch on the battery pack Paquete de bateríasTips for using the battery pack Consejos para usar el paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAPower sources Difference in colour systemsFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorPower Trouble checkEnglish OperationPicture AC power adaptor Symptom Corrective actionsTrouble check OthersWhen the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Comprobación de errores EspañolFuente de alimentación FuncionamientoImagen 5SEC oComprobación de errores Adaptador de alimentación de CAOtros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Specifications Input and output connectorsVideo camera Recorder SystemEspecificaciones Videocámara GrabadoraSistema Conectores de entrada y salidaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $£ Recording lamp $¢ Microphone $¢MicrófonoRemote Commander Identifying the partsIdentificación de componentes Mando a distanciaTo prepare the Remote Commander To use the Remote CommanderPara preparar el mando a distancia Para usar el mando a distanciaRemote control direction Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro Dirección del control remotoOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal Battery is weak or dead. a In the viewfinder Indicadores de avisoTape is near the end La cinta se acerca al finalNo tape has been inserted No se ha insertado ninguna cintaY, Z IndexK, L 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S