Sony CCD-TR555E Especificaciones, Videocámara Grabadora, Sistema, Conectores de entrada y salida

Page 89

Español

Especificaciones

Videocámara

grabadora

Sistema

Sistema de grabación de vídeo Cuatro cabezales giratorios. Sistema FM de exploración helicoidal.

Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios. Sistema FM.

Señal de vídeo

Color PAL. Normas CCIR.

Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8 mm (Hi8 u 8 mm estándar)

Tiempo de grabación/ reproducción

Modo SP: 1,5 horas (E5/P5-90)

Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)

Tiempo de rebobinado/avance rápido

Aprox. 6 min. (E5/P5-90)

Dispositivo de imagen

CCD (Charge Coupled Device)

Visor

Visor electrónico (color)

Objetivo

Combinado con alimentación de zoom, 8x

Distancia focal f = 3,6 a 29 mm

(35 a 280 mm si se convierte a cámara de imagen fija de 35 mm) F 1,6 - 2,3

Sistema macropanorámico de enfoque interno, sistema de enfoque automático TTL

Temperatura del color Automática

Iluminación mínima 2 lux a F 1,6

Rango de iluminación

2 a 100.000 lux

Iluminación recomendada

Superior a 100 luxes

Conectores de entrada y salida

Entrada de S vídeo

Mini DIN de 4 pines

Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Señal de crominancia: 0,300 Vp-p, 75 Ω, desbalanceada

Entrada de vídeo

Minitoma especial, 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Entrada de audio

327 mV, (a impedancia de salida más de 47 kΩ)

Toma LANC

Mini-mini toma estéreo (ø 2,5 mm)

Toma de auriculares Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)

Toma MIC

Minitoma estéreo, baja impedancia de 0,388 mV con 2,5 V CC, impedancia de entrada 6,8 kΩ

(ø 3,5 mm)

Toma DC OUT

Minitoma especial, CC 5 V

Conexión

Conector de 26 pines

General

Requisitos de alimentación

7,2 V (entrada de inserción de pilas)

8,4 V (conector de 26 pines)

Consumo medio de potencia

3,8 W durante grabación con la cámara

Temperatura de funcionamiento

0°C a 40°C (32°F a 104°F)

Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C (–4°F a +140°F)

Dimensiones

Aprox. 85 x 99 x 187 mm (an/al/p)

Masa

Aprox. 680 g excluyendo paquete de baterías NP-F530, videocassette y asa de hombro

Aprox. 840 g incluyendo paquete de baterías NP-F530, videocassette E5/ P5-90 y asa de hombro

Micrófono

Micrófono con condensador eléctrico, tipo estéreo

Accesorios suministrados

Ver página 6.

Adaptador de

alimentación de CA

Requisitos de alimentación

100 a 240 V CA, 50/60 Hz

Consumo de potencia 22 W

Tensión de salida

DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funcionamiento

Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga

Aplicación

Paquete de baterías Sony NP-F530 tipo iones de litio

Temperatura de funcionamiento

0°C a 40°C (32°F a 104°F)

Temperatura de almacenamiento

–20°C a +60°C (–4°F to +140°F)

Dimensiones

Aprox. 56 x 44 x 107 mm (an/al/p)

Masa Aprox. 190 g

El diseño y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso.

Additional information / Información adicional

89

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Image 89
Contents Video Camera Recorder H Advertencia Indice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careÁProtector MC 1 p CCD-TR555E.3-856-784-11E,S Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packNotas sobre la carga del paquete de baterías To remove the battery packPara retirar el paquete de baterías Extracción del paquete de baterías Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Inserting a cassette Videocassettes Inserción deGrabación con la cámara Camera recordingBasic operations Operaciones básicasPara finalizar la grabación b To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor electrónicoNotas sobre el modo de grabación Camera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableTo attach a 52-mm conversion Lens To attach an accessoryFijación de un objetivo de Conversión de 52 mm Fijación de un accesorioHints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor If you wear glasses Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi lleva gafas Notas sobre el visor electrónico en colorChecking Comprobación de Recorded picture Imágenes grabadas Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Connections for Conexiones para Playback ReproducciónIf your TV is already connected to a VCR Conexiones para If your VCR / TV has a 21-pin connectorConnections for playback Reproducción If you connect directly to TVPlaying back a tape Using the Remote CommanderReproducción de cintas Uso del mando a distanciaVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasTo select the playback sound To change the playback directionPara cambiar el sentido de reproducción Para seleccionar el sonido de reproducciónTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPlaying back a tape Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the mains Notas sobre el indicador Charge Charging the battery packCarga del paquete de baterías To remove the connecting cord Using a car batteryUso de baterías de automóvil Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and Player modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CameraElementos sólo para modo Player Items for Player mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Ntsc PB* on PAL TV/NTSC 4.43 Normally select on PAL TVTo stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Durante grabaciones en modo Wide CinemaWhen fading out b When fading in aFade-in and fade-out Aparición gradual aPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradual de imágenesSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo PanorámicoPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program AE FunctionPara restablecer el modo de ajuste automático Notas sobre el ajuste del enfoqueUso del enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus To return to the autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual Para volver al modo de enfoque automáticoWhen to adjust the exposure Adjusting the exposureAjuste de la exposición Cuándo ajustar la exposiciónAjuste de la exposición Adjusting the exposureEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación When ND on flashes in the viewfinder Using the ND filter Uso del filtro NDWhen ND OFF flashes in the viewfinder Si ND on parpadea en el visor electrónicoOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Búsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signal Marcado de una señal de índiceWhen marking during recording or playback Cuando se marca al principio de la grabación o reproducciónNotas sobre el marcado Localización de posiciones marcadas Locating the marking positionScanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocating the desired marking Position index search To stop index search modePara detener el modo de búsqueda de índice Nota sobre el número de índiceNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Advanced operations / Operaciones avanzadas Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Starting editingCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderAdditional information / Información Resetting the date Reajuste de fecha y Time HoraReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPlaying back an NTSC-recorded tape Reproducción de cintas grabadas enPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasConsejos para usar el paquete de baterías Tips for using the battery packNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresPrecauciones de Precautions MantenimientoInformación y Nota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in colour systems Power sourcesFuentes de alimentación Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerEnglish OperationPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorTrouble check OthersWhen the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación Funcionamiento5SEC o ImagenAdaptador de alimentación de CA Comprobación de erroresOtros Síntoma Medidas correctivasCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Input and output connectors SpecificationsVideo camera Recorder SystemVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Conectores de entrada y salidaIdentificación de Identifying the parts componentes @ª @£ @¢ Identifying the parts Identificación de Componentes $¢ Microphone $¢Micrófono $£ Recording lampIdentifying the parts Remote CommanderIdentificación de componentes Mando a distanciaTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderPara preparar el mando a distancia Para usar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap Remote control directionFijación del asa de hombro Dirección del control remotoOperation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador de fecha u hora p Display window Visor principal Indicadores de aviso Battery is weak or dead. a In the viewfinderTape is near the end La cinta se acerca al finalNo se ha insertado ninguna cinta No tape has been insertedY, Z IndexK, L 103 CCD-TR555E.3-856-784-11E,S