Sunrise Medical 501, 505, 303 Cannula, Mask, and Tubing, Air Filter and Oxygen Outlet Connector

Page 18

Figure 9.

Figura 9.

Abb 9.

Figure 10.

Figura 10.

Abb 10.

ENGLISH

Cannula, Mask, and Tubing

Clean and replace the cannula, mask, and tubing as instructed by your Sunrise Medical provider.

Air Filter and Oxygen Outlet Connector

The air filter and connector should be cleaned at least once a week.To clean, follow these steps:

1.Remove the air filter, located on the back of the unit.Remove the oxygen out- let connector (if used).

2.Wash in a solution of warm water and dishwashing deter- gent Figure 10.

3.Rinse thoroughly with warm tap water and towel dry. The filter should be completely dry before reinstalling.

CAUTION–To prevent prod- uct damage, do not attempt to operate the unit without the air filter or while the fil- ter is still damp.

Exterior Cabinet

WARNING–To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified Sunrise Medical technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.

Clean the concentrator exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild household cleaner and wipe it dry.

ESPAÑOL

3.Enjuáguelo bien con agua caliente del grifo y llénelo con agua destilada Figura 9 para usarlo. No llene en exceso.

Cánula, Mascarilla y Tubos

Limpie y reemplace la cánula, mas- carilla y tubos como le ha enseña- do su proveedor Sunrise Medical.

Filtro de Aire y Conector de Salida de OxÌgeno

El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes:

1.Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxÌgeno (si se usa).

2.Lávelos en una solución de detergente y agua tibia. Figura 10.

3.Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo.

PRECAUCION–Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo.

Cubierta Exterior

ADVERTENCIA–Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concen- trador. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directa- mente en la cubierta ni util- ice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores.

Limpie la cubierta exterior del concentrador usando un paño o esponja humedecida con un limpiador de uso doméstico suave y séquela.

FRANÇAIS

3.Rincez bien sous le robinet d’eau chaude et remplissez à nouveau d’eau distillée Figure 9. Évitez de trop remplir.

Canule, masque ou tube

Nettoyez et remplacez la canule, le masque et le tube selon les direc- tives de votre fournisseur Sunrise Medical.

Filtre à air et raccord de sortie à oxygène

Le filtre à air et le raccord de sor- tie à oxygène devraient être net- toyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la manière suivante :

1.Retirez le filtre à air situé à l’arrière de l’appareil. Retirez le raccord de sortie à oxygène (s’il est utilisé).

2.Lavez dans une solution d’eau tiède et de détergent Figure 10.

3.Rincez bien sous le robinet d’eau chaude et asséchez bien avec une serviette. Assurez-vous que le filtre soit complètement sec avant de l’installer à nouveau.

ATTENTION–Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans le filtre à air ou si le filtre est encore humide.

Coque Extérieure

AVERTISSEMENT–Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas le coque du concentrateur. Seul un tech- nicien qualifié de Sunrise Medical doit enlever le coque. N’appliquez aucun liq- uide directement sur le coque ou n’utilisez aucun dis- solvant ou agent nettoyant à base de pétrole.

Nettoyez l’extérieur du coque avec un linge humide ou une éponge et un nettoyant de maison doux, et séchez-le.

DEUTSCH

Kanüle, Maske und

Schlauch

Folgen Sie zum Reinigen und Anbringen Ihrer Kanüle, Ihrer Maske und Ihres Schlauchs den Anweisungen Ihres Ihres zuständi- gen Fachhändler.

Luftfilter und Sauerstoffauslaßverbin- dungsstück

Der Luftfilter und das Verbindungsstück sollten min- destens einmal pro Woche gereinigt werden. Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor:

1.Entfernen Sie den Luftfilter, der sich an der Geräterück- seite befindet.Entfernen Sie das Sauerstoffauslaßverbin- dungsstück (wenn benutzt).

2.Waschen Sie es in einer

Lösung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel Abb.10.

3.Spülen Sie ihn gründlich mit warmem Leitungswasser ab, und trocknen Sie den Filter mit einem Handtuch. Der Filter sollte völlig trocken sein, bevor er wieder einge- setzt wird.

VORSICHT–Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden, das Gerät niemals ohne Luftfilter oder mit noch feuchtem Luftfilter betreiben.

Außenyerkleidung

WARNUNG - Um die Gefahr eines elektrischen Schocks zu vermeiden, niemals die Konzentrator- verkleidung abnehmen. Die Verkleidung darf nur von einem qualifizierten zuständi- gen Techniker abgenommen werden.Tragen Sie keine Flüssigkeiten direkt auf die Verkleidung auf, und verwen- den Sie keine auf Petroleum basierenden Lösungs- oder Reinigungsmittel.

Reinigen Sie die Außenverkleidung des Konzentrators mit einem

feuchten Lappen oder Schwamm und einem milden Haushaltsreiniger und wischen Sie sie trocken.

ITALIANO

Cannula, Maschera e Tubazione

Pulire e sostituire la cannula, la maschera e la tubazione secon- do le indicazioni fornite dal for- nitore della Sunrise Medical.

Filtro Dell’aria e Connettore di Uscita Dell’ossigeno

Il filtro dell’aria ed il connettore di uscita dell’ossigeno debbono essere puliti almeno una volta alla settimana, con la seguente procedura:

1.Rimuovere il filtro dell’aria, situato sul retro dell’unità. Rimuovere il connettore di uscita dell’ossigeno (se montato).

2.Lavare in una soluzione composta di acqua calda e detergente per lavapiatti. Figura 10.

3.Sciacquare accuratamente con acqua corrente calda ed asciugare con un panno asciutto. Il filtro deve esserte completamente asciutto prima di essere installato.

ATTENZIONE - Per evitare di danneggiare il prodotto, non cercare di far funzionare l’unità senza il filtro dell’aria o quando il filtro è ancora bagnato.

Involucro Esterno

ATTENZIONE - Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore. L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della Sunrise Medical. Non applicare liq- uido direttamente sull’in- volucro né utilizzare sol- venti a base di petrolio o agenti detergenti.

Pulire l’involucro esterno del Concentratore con una spugna umida o un panno con deter- gente domestico dolce e asciu- gare.

SP-505 Rev. B

18

Image 18
Contents Guide d’instructions Concentrateur ’oxygène DeVilbiss Table DES Matières Table of ContentsIndice InhaltsverzeichnisOxygen Percentage Specifications501DZ Sound LevelEspecificaciones Classe et type d’équipement CaractéristiquesPour les appareils équipés d’un Organisme d’approbationBetriebshöhe Technische DatenEmpfohlener Maximaldurchfluß Ausrüstungsklasse und TypSpecifiche Konformitätserklärung Declaration of ConformityDéclaration deConformité Dichiarazione di ConformitàGEFAHR-RAUCHEN Verboten Lesen Sie bitte die gesamtePor qué su médico le pre- scribió un suplemento de oxígeno Why Your Physician Prescribed Supplemental OxygenHow Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbissPièces Importantes DE Votre Appareil Concentrateur Important Parts of Your ConcentratorPartes IMPOR- Tantes DE SU Concentrador Wichtige Teile Ihres O2 KonzentratorsAccessori AccessoriesAccessoires Back ViewInstallazione DEL Concentratore Setting UP Your Oxygen CONCEN- TratorInstallation DE Votre Appareil Concentrateur D’OXYGÈNE Before Operating Your Oxygen ConcentratorCollegamento della tubazione di ossigeno con umidificazione Oxygen Tubing Connection With HumidificationConnexion du tube d’oxy- gène à l’humidificateur Conexión tubo de oxígeno con humidificaciónUSO DE SU Concentrador Operating Your Devilbiss Oxygen ConcentratorDevilbiss Oxygen Concentrators with OSD only Devilbiss CONCEN- Tradors DE Oxígeno OSD SOLA- MenteÜberprüfen Sie den Sistema DE Oxígeno DE Reserva Reserve Oxygen SystemCaring for Your Devilbiss Oxygen Concentrator Cuidado DE SU Devilbiss Concentradors DE OxígenoExterior Cabinet Air Filter and Oxygen Outlet ConnectorCannula, Mask, and Tubing Cánula, Mascarilla y TubosMinor Troubleshooting Minor Troubleshooting ChartSymptom Possible Cause Remedy Detección Y Solución DE Problemas Menores Tabla DE Detección Y Solución DE Problemas MenoresSíntoma Causa posible Solución Dépannage Mineur Symptômes Cause Possible SolutionVoyants indicateurs visuels Cause Possible Solution Tableau DE Dépannage MineurSymptom Mögliche Ursache Abhilfe Fehlersuche BEI Kleineren ProblemenDiagramm ZUR Fehlersuche BEI Kleineren Problemen Zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigenSintomo Possibile causa Rimedio Individuazione DI Problemi MinoriTabella DI Individuazione DI Problemi Minori Fornitore della Sunrise MedicalOxygen use per day Données sur le prestataire de ServicePhysician Information DeVilbiss Oxygen Concentrator Serial Number Check onePage Sunrise Medical SP-505 Rev. B

303, 501, 505 specifications

Sunrise Medical is a renowned name in the realm of mobility solutions, dedicated to enhancing the lives of individuals through innovative assistive technology. Among its prominent offerings are the Sunrise Medical 505, 501, and 303 models, each designed with a unique set of features, technologies, and characteristics tailored for different user needs.

The Sunrise Medical 505 is a lightweight and compact wheelchair designed for those who prioritize mobility and ease of use. One of its main features is the foldable frame, which allows for convenient transportation and storage. The 505 is equipped with a range of customization options, enabling users to select the seat width, depth, and backrest height that best suits their physique. This wheelchair is engineered with advanced maneuverability, thanks to its dual-axle design, which supports a smooth ride over various terrains. The 505's durable materials ensure longevity and resilience against daily wear and tear, while its intuitive joystick control allows users to navigate with precision and ease.

The Sunrise Medical 501 model stands out for its versatility and comfort. Designed with an emphasis on enhanced seating solutions, the 501 offers superior cushioning and support through its contoured seat and backrest. It features adjustable armrests and footrests, allowing users to modify the chair according to their comfort levels. Additionally, this model incorporates advanced technologies such as balancing systems that enhance stability and safety during movement. The 501 is particularly popular among users who require prolonged sitting periods, as it provides the necessary support to prevent pressure sores and ensure overall well-being.

On the other hand, the Sunrise Medical 303 embodies a blend of durability and advanced engineering. This model is often described as heavy-duty due to its reinforced structure that can withstand higher weight capacities while still maintaining stability. The 303 features an ergonomic design that prioritizes user comfort and ease of accessibility. Its innovative wheel design reduces rolling resistance, making it easier to navigate various surfaces. Furthermore, the 303 is equipped with puncture-proof tires, adding an extra layer of protection against flat tires and ensuring that users can depend on their mobility device for everyday use.

In summary, Sunrise Medical’s 505, 501, and 303 models represent a commitment to innovation and quality in wheelchair design. Each model offers distinct features and technologies tailored to meet the diverse needs of users, enhancing mobility, comfort, and independence in their daily lives. By prioritizing user-centered design, Sunrise Medical continues to make significant strides in the field of assistive technology, facilitating improved quality of life for individuals worldwide.