Sunrise Medical 505, 501, 303 Setting UP Your Oxygen CONCEN- Trator, Antes DE Usar SU Concentrador

Page 13

ENGLISH

SETTING UP YOUR OXYGEN CONCEN- TRATOR

1.Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time.

DANGER–Keep the oxy- gen concentrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, spark- ing objects or naked sources of flame.

NOTE—Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. No other appliances should be plugged into the wall outlet.

2.Position your unit at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper flow of air in and out of your oxygen concen- trator.The oxygen concentra- tor should be located so as to avoid pollutants or fumes.

BEFORE OPERATING YOUR OXYGEN CONCENTRATOR

1.Before operating your unit, always check to be sure the air filter (located on the back of your unit) is clean. Proper cleaning of this filter is dis- cussed in the Caring For Your Concentrator section on page 17.

2.Attach the appropriate oxy- gen accessories to the oxygen outlet.

Oxygen Tubing

Connection:

a)Thread the oxygen outlet connector onto the oxy- gen outlet.

b)Attach the oxygen tubing directly to the connector. Figure 3.

ESPAÑOL

PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO

1.Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuar- to donde está la mayor parte del tiempo.

ADVERTENCIA– Mantenga el concentrador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas, y de fuentes de llama descubiertas.

NOTA—No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared. Ningún otro aparatos se debe conectar al tomacorriente de pared.

2.Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro objeto que pudiera impedir el flujo apropiado de aire hacia aden- tro y hacia afuera de su con- centrador de oxígeno. El con- centradoe de oxígeno debe localizarse en lugares donde no haya contaminantes ni humos.

ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR

1.Antes de usar su unidad, revise siempre que el filtro de aire (ubicado en la parte pos- terior de su unidad) esté limpio. La limpieza apropiada para este filtro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 17.

2.Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.

Conexión del tubo de oxígeno:

a)Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno.

b)Fije directamente el con- ducto de oxígeno al conector. Figura 3.

FRANÇAIS

INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE

1.Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps.

ADVERTISSEMENT– Tenez le concentrateur d’oxygène à au moins 1,6 mètre (5 pieds) d’objets qui sont chauds ou qui font des étincelles ou de sources de flammes vives.

REMARQUE—Ne branchez pas votre appareil à une sortie élec- trique commutée par un interrup- teur mural. Aucun autre appareil électrique ne devrait être branché dans la prise de courant murale.

2.Placez votre appareil à au moins 16cm des murs, draperies ou de tout autre objet qui pourrait nuire au débit entrée/sortie de votre concentrateur d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène devrait être placé de façon telle à éviter les produits pol- luants ou les vapeurs.

AVANT D’UTILISER VOTRE CONCENTRA- TEUR

1.Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérifier si le filtre à air (situé à l’arrière de votre appareil) est propre. La procédure de nettoyage de ce filtre est traité à la section Entretien de votre appareil concentra- teur à la page 17.

2.Fixez les accessoires

d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène.

Connexion du tube d’oxygène:

a)Vissez le raccord de sor- tie à oxygène à la sortie à oxygène.

b)Attachez le tube à

oxygène directement au raccord. Figure 3.

DEUTSCH

DEN KONZENTRATOR AUFSTELLEN

1.Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose in dem Zimmer auf, in dem Sie die meiste Zeit verbringen.

WARNUNG–Halten Sie den Sauerstoffkonzentrator stets mindestens 1,6 m von heißen, glühenden oder bren- nenden Objekten fern.

HINWEIS–Schließen Sie das Gerät nicht an einer Steckdose an, die mit einem Wandschalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Schließen Sie keine anderen Geräte an derselben Steckdose an.

2.Stellen Sie Ihr Gerät min- destens 16 cm von Wänden, Vorhängen und allen anderen Objekten entfernt auf, die einen zufluß Strom der Luft in und aus Ihrem Sauerstoffkonzentrator behin- dern könnten. Der Sauerstoffkonzentrator sollte so aurgestellt werden, daß Verschmutzungen oder Dämpfe vermieden werden.

VOR DER VERWENDUNG IHRES KONZENTRATORS

1.Stellen Sie vor jeder Verwendung des Geräts sich- er, daß der Luftfilter (an der Rückseite Ihres Geräts) sauber ist. Die Vorgehensweise zum Reinigen dieses Filters wird im Abschnitt Wartung und Pflege Ihres Konzentrators auf Seite 17 besprochen.

2.Befestigen Sie die entsprechenden Sauerstoffzubehörteile am Sauerstoffauslaß.

Anschließen des Sauerstoffschlauchs:

a)Verbinden Sie das Sauerstoffauslaßverbin- dungsstück mit dem Sauerstoffauslaß.

b)Schließen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Verbindungsstück an. Abb. 3.

ITALIANO

INSTALLAZIONE DEL CONCENTRATORE

1.Porre l’unità vicino ad una presa elettrica nella stanza dove si trascorre la maggior parte del tempo.

PERICOLO—Mantenere il Concentratore di ossigeno ad almeno 1,6 m (5 feet) da fonti di calore, da oggetti che generano scintille e dalla fiamma viva.

NOTA—Non collegare ad una presa elettrica controllata da un interruttore a muro. Nessun altro apparecchio deve essere alimenta- to dalla stessa presa a muro.

2.Posizionare l’unità ad almeno 16 cm (6 in.) da muri, tendag- gi o altri oggetti che possano impedire un flusso appropria- to di aria in entrata o in usci- ta dal Concentratore di ossigeno. Il Concentratore di ossigeno deve essere situato in modo da evitare agenti inquinanti o esalazioni.

PRIMA DI FAR FUN- ZIONARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO

1.Prima di far funzionare l’unità, controllare sempre che il fil- tro dell’aria (situato sul lato posteriore dell’unità) sia puli- to. La pulizia appropriata del filtro viene trattata nella sezione Manutenzione del Concentratore a pag 17.

2.Applicare gli accessori appro- priati all’uscita dell’ossigeno.

Collegamento della tubazione di ossigeno:

a)Avvitare il connettore di uscita dell’ossigeno all’apertura di uscita dell’ossigeno.

b)Applicare la tubazione di ossigeno direttamente al connettore. Figura 3.

Figure 3.

Figura 3.

Abb 3.

13

SP-505 Rev. B

Image 13
Contents Guide d’instructions Concentrateur ’oxygène DeVilbiss Indice Table of ContentsTable DES Matières Inhaltsverzeichnis501DZ SpecificationsOxygen Percentage Sound LevelEspecificaciones Pour les appareils équipés d’un CaractéristiquesClasse et type d’équipement Organisme d’approbationEmpfohlener Maximaldurchfluß Technische DatenBetriebshöhe Ausrüstungsklasse und TypSpecifiche Déclaration deConformité Declaration of ConformityKonformitätserklärung Dichiarazione di ConformitàLesen Sie bitte die gesamte GEFAHR-RAUCHEN VerbotenHow Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works Why Your Physician Prescribed Supplemental OxygenPor qué su médico le pre- scribió un suplemento de oxígeno Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbissPartes IMPOR- Tantes DE SU Concentrador Important Parts of Your ConcentratorPièces Importantes DE Votre Appareil Concentrateur Wichtige Teile Ihres O2 KonzentratorsAccessoires AccessoriesAccessori Back ViewInstallation DE Votre Appareil Concentrateur D’OXYGÈNE Setting UP Your Oxygen CONCEN- TratorInstallazione DEL Concentratore Before Operating Your Oxygen ConcentratorConnexion du tube d’oxy- gène à l’humidificateur Oxygen Tubing Connection With HumidificationCollegamento della tubazione di ossigeno con umidificazione Conexión tubo de oxígeno con humidificaciónDevilbiss Oxygen Concentrators with OSD only Operating Your Devilbiss Oxygen ConcentratorUSO DE SU Concentrador Devilbiss CONCEN- Tradors DE Oxígeno OSD SOLA- MenteÜberprüfen Sie den Caring for Your Devilbiss Oxygen Concentrator Reserve Oxygen SystemSistema DE Oxígeno DE Reserva Cuidado DE SU Devilbiss Concentradors DE OxígenoCannula, Mask, and Tubing Air Filter and Oxygen Outlet ConnectorExterior Cabinet Cánula, Mascarilla y TubosMinor Troubleshooting Chart Minor TroubleshootingSymptom Possible Cause Remedy Tabla DE Detección Y Solución DE Problemas Menores Detección Y Solución DE Problemas MenoresSíntoma Causa posible Solución Voyants indicateurs visuels Cause Possible Solution Symptômes Cause Possible SolutionDépannage Mineur Tableau DE Dépannage MineurDiagramm ZUR Fehlersuche BEI Kleineren Problemen Fehlersuche BEI Kleineren ProblemenSymptom Mögliche Ursache Abhilfe Zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigenTabella DI Individuazione DI Problemi Minori Individuazione DI Problemi MinoriSintomo Possibile causa Rimedio Fornitore della Sunrise MedicalPhysician Information Données sur le prestataire de ServiceOxygen use per day DeVilbiss Oxygen Concentrator Serial Number Check onePage Sunrise Medical SP-505 Rev. B

303, 501, 505 specifications

Sunrise Medical is a renowned name in the realm of mobility solutions, dedicated to enhancing the lives of individuals through innovative assistive technology. Among its prominent offerings are the Sunrise Medical 505, 501, and 303 models, each designed with a unique set of features, technologies, and characteristics tailored for different user needs.

The Sunrise Medical 505 is a lightweight and compact wheelchair designed for those who prioritize mobility and ease of use. One of its main features is the foldable frame, which allows for convenient transportation and storage. The 505 is equipped with a range of customization options, enabling users to select the seat width, depth, and backrest height that best suits their physique. This wheelchair is engineered with advanced maneuverability, thanks to its dual-axle design, which supports a smooth ride over various terrains. The 505's durable materials ensure longevity and resilience against daily wear and tear, while its intuitive joystick control allows users to navigate with precision and ease.

The Sunrise Medical 501 model stands out for its versatility and comfort. Designed with an emphasis on enhanced seating solutions, the 501 offers superior cushioning and support through its contoured seat and backrest. It features adjustable armrests and footrests, allowing users to modify the chair according to their comfort levels. Additionally, this model incorporates advanced technologies such as balancing systems that enhance stability and safety during movement. The 501 is particularly popular among users who require prolonged sitting periods, as it provides the necessary support to prevent pressure sores and ensure overall well-being.

On the other hand, the Sunrise Medical 303 embodies a blend of durability and advanced engineering. This model is often described as heavy-duty due to its reinforced structure that can withstand higher weight capacities while still maintaining stability. The 303 features an ergonomic design that prioritizes user comfort and ease of accessibility. Its innovative wheel design reduces rolling resistance, making it easier to navigate various surfaces. Furthermore, the 303 is equipped with puncture-proof tires, adding an extra layer of protection against flat tires and ensuring that users can depend on their mobility device for everyday use.

In summary, Sunrise Medical’s 505, 501, and 303 models represent a commitment to innovation and quality in wheelchair design. Each model offers distinct features and technologies tailored to meet the diverse needs of users, enhancing mobility, comfort, and independence in their daily lives. By prioritizing user-centered design, Sunrise Medical continues to make significant strides in the field of assistive technology, facilitating improved quality of life for individuals worldwide.