Sunrise Medical 303, 501, 505 Reserve Oxygen System, Caring for Your Devilbiss Oxygen Concentrator

Page 17

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITALIANO

3.Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula or mask Figure 6. Allow 20 minutes for oxygen concentrator to reach stated performance.

RESERVE OXYGEN SYSTEM

As a precaution, your Sunrise Medical provider should supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provid- ed) and contact your Sunrise Medical provider.

CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR

Note—Use no lubricants, oils or grease.

WARNING–Before attempting any cleaning pro- cedures, turn the unit “Off.”

Oxygen Humidifier (reusable bottles)

If your physician has prescribed humidification, clean your humidifi- er bottle daily. Follow the instruc- tions supplied by the manufacturer. If no cleaning instructions were supplied, follow these steps:

1.Wash the humidifier in a solution of hot water and dish- washing detergent Figure 7.

2.Soak the humidifier in a solution of one part white vinegar to three parts hot water for 30 minutes Figure 8.This solution acts as a germicidal agent.

3.Rinse thoroughly with hot tap water and refill with distilled water Figure 9 for use. Do not overfill.

NOTA–(Serie de 3 y 5 Litros de DeVilbiss) Si la bola del medidor de flujo está en 0, se puede acti- var la alarma de restricción de flujo. La unidad continuará funcio- nando, aunque se activará una alarma intermitente auditiva y visual. Ajuste el medidor de flujo a su flujo prescrito.

3.Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascar- illa apropiadamente Figura 6. Espere 20 minutos para que el concentrador de oxígeno alcance el funcionamiento previsto.

SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA

Como precaución, su proveedor Sunrise Medical le debe propor- cionar un sistema de oxígeno de reserva. En caso de falta de sumin- istro de corriente o que la unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provis- to) y contacte a su proveedor Sunrise Medical.

CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO

NOTA—No use lubricantes, aceites ni grasas.

ADVERTENCIA–Antes de realizar los proced-imien- tos de limpieza apague la unidad “Off.”

Humidificador de oxígeno (Botellas reusables)

Si su médico le ha prescrito humidificación, limpie la botella del humidificador diariamente. Siga las instrucciones que le provee el fab- ricante. Si no se proporcionaron las instrucciones de limpieza, siga los siguientes pasos:

1.Lave el humidificador en una solución de agua caliente y detergente lavaplatosFigura7.

2.Remoje el humidificador en una solución de una parte de vinagre blanco con tres partes de agua caliente durante 30 minutos Figura 8. Esta solución actúa como un agente germicida.

REMARQUE–(Série 3 et 5 Litres de DeVilbiss) Si le bille du débitmètre est à 0, il est possible qu’il active le Avertisseur de débit restreint. L’appareil continuera de fonctionner mais un avertisseur sonore et visuel sera activé. Ajustez le débitmètre au niveau d’oxygène qui vous a été prescrit.

3.Vous pouvez maintenant utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Assurez-vous de bien placer la canule ou le masque Figure 6. Donnez 20 minutes au concentrateur d’oxygène pour au’il atteigne son rendement nominal.

RÉSERVE D’OXYGÈNE

Comme mesure de précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène. Si votre concentrateur d’oxygène est inter- rompu par une panne ou ne fonc- tionne pas correctement, un aver- tisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et de contacter votre prestataire.

ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL DEVILBISS CONCENTRATEURS D’OXYGÈNE

REMARQUE—N’utilisez aucun lubrifiant, huile ou graisse.

AVERTISSEMENT– Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.”

Humidificateur d’oxygène (bouteilles réutilisables)

Si votre médecin vous a prescrit un humidificateur, nettoyez quotidi- ennement la bouteille de l’humidifi- cateur. Si aucune directive de net- toyage n’a été fournie, veuillez suiv- re les étapes suivantes:

1.Lavez l’humidificateur avec une solution d’eau chaude et un détergent à vaisselle Figure 7.

2.Trempez dans une solution composée d’une partie de vinaigre blanc et d’une partie d’eau chaude pendant 30 min- utes Figure 8. Cette solution agit comme agent antisep- tique.

3. Ihr DeVilbiss-O2

3. Il Concentratore DeVilbiss è

 

Konzentrator ist nun betriebs-

ora pronto per l’uso,

 

bereit. Legen Sie die Maske

posizionare la cannula o la

 

oder Kanüle wie

maschera in modo appropria-

 

vorgeschrieben an. Abb. 6.

to Figura 6. Attendere 20

 

Warten Sie 20 Minuten, bis

minuti per consentire al

 

der Sauerstoffkonzentrator die

Concentratore di raggiungere

 

angegebene Leistungsstufe

le prestazioni stabilite.

 

erreicht hat.

SISTEMA DI RISERVA

RESERVESAUERSTOFFSYSTEM

DELL’OSSIGENO

 

Als Vorsichtsmaßnahme könen Sie

Come misura precauzionale il forn-

 

von Ihren zuständigen Fachhändler

 

itore della Sunrise Medical deve

 

ein Reservesauerstoffsystem erhal-

 

fornire un sistema di riserva di

 

ten. Sollte der Strom ausfallen oder

 

ossigeno. Se l’unità perde energia

 

Ihr Gerät nicht richtig funktion-

 

elettrica o non funziona corretta-

 

ieren, ertönt das

 

mente, il sistema di allarme emet-

 

Patientenalarmsystem, um Sie

 

terà un segnale acustico per seg-

 

darauf hinzuweisen, daß Sie zum

 

nalare la necessità di passare al sis-

 

Reservesauerstoffsystem übergehen

 

tema di riserva di ossigeno (se for-

 

(falls vorhanden) und Ihren

 

nito).Nell’ caso dovesse verificarsi,

 

zuständigen Fachhändler verständi-

 

contattare il fornitore della Sunrise

 

gen sollten.

 

Medical.

 

 

 

WARTUNG UND

MANUTENZIONE DEL

PFLEGE IHRES

CONCENTRATORE DI

KONZENTRATORS

OSSIGENO DEVILBISS

 

 

 

HINWEIS—Keine Schmiermittel,

NOTA—Non usare lubrificanti,

Öle oder Schmierstoffe verwenden.

oli o grassi.

 

 

WARNUNG - Schalten

ATTENZIONE - Prima

 

 

Sie das Gerät vor allen

di accingersi ad eseguire

Reinigungs maßnahmen aus.

tutte le procedure di pulizia,

Sauerstoffbefeuchter

spegnere l’unità.

Umidificatore di ossigeno

(wiederverwendbare

Flaschen)

(flaconi riutilizzabili)

 

Wenn Ihnen Ihr Arzt eine

Se il medico ha prescritto l’umidifi-

 

cazione, pulire il flacone dell’umidi-

 

Befeuchtungseinheit verschrieben

 

ficatore giornalmente. Seguire le

 

hat, müssen Sie Ihre

 

istruzioni fornite dal produttore. Se

 

Befeuchterflasche täglich reinigen.

 

non sono fornite istruzioni di

 

Bitte folgen Sie den Anweisungen

 

pulizia, seguire la seguente proce-

 

des Herstellers, die mit dem

 

dura:

 

Befeuchter mitgeliefert wurden.

 

1. Lavare l’umidificatore in una

 

Falls Sie keine

 

Reinigungsanweisungen erhalten

soluzione composta di acqua

 

haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:

calda e detergente per lavapi-

1. Waschen Sie den Befeuchter

atti. Figura 7.

2. Immergere l’umidificatore per

 

in einer Lösung aus heißem

 

30 minuti in una soluzione

 

Wasser und Geschirr-

 

composta di una parte di

 

spülmittel. Abb7.

 

aceto e di tre parti di acqua

2. Lassen Sie den Befeuchter in

calda Figura 8. Questa

 

einer Lösung aus einem Teil

 

soluzione agisce come agente

 

Essig und drei Teilen heißen

 

germicida.

 

Wassers 30 Minuten lang ein-

 

3. Sciacquare accuratamente con

 

weichen. Abb. 8. Diese

 

acqua calda corrente e riem-

 

Lösung tötet Bakterien und

 

pire nuavamente il flacone di

 

Keime ab.

 

acqua distillata Figura 9 per

3. Spülen Sie die

l’uso. Non riempire eccessiva-

 

Befeuchtungseinheit gründlich

 

mente.

 

mit heißem Leitungswasser ab,

 

 

 

und füllen Sie sie wieder mit

 

 

sterilem Wasser auf. Abb. 9.

 

 

Lassen Sie sie nicht überlaufen.

 

 

Figure 7.

Figura 7.

Abb 7.

Figure 8.

Figura 8.

Abb 8.

17

SP-505 Rev. B

Image 17
Contents Guide d’instructions Concentrateur ’oxygène DeVilbiss Indice Table of ContentsTable DES Matières Inhaltsverzeichnis501DZ SpecificationsOxygen Percentage Sound LevelEspecificaciones Pour les appareils équipés d’un CaractéristiquesClasse et type d’équipement Organisme d’approbationEmpfohlener Maximaldurchfluß Technische DatenBetriebshöhe Ausrüstungsklasse und TypSpecifiche Déclaration deConformité Declaration of ConformityKonformitätserklärung Dichiarazione di ConformitàLesen Sie bitte die gesamte GEFAHR-RAUCHEN VerbotenHow Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works Why Your Physician Prescribed Supplemental OxygenPor qué su médico le pre- scribió un suplemento de oxígeno Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbissPartes IMPOR- Tantes DE SU Concentrador Important Parts of Your ConcentratorPièces Importantes DE Votre Appareil Concentrateur Wichtige Teile Ihres O2 KonzentratorsAccessoires AccessoriesAccessori Back ViewInstallation DE Votre Appareil Concentrateur D’OXYGÈNE Setting UP Your Oxygen CONCEN- TratorInstallazione DEL Concentratore Before Operating Your Oxygen ConcentratorConnexion du tube d’oxy- gène à l’humidificateur Oxygen Tubing Connection With HumidificationCollegamento della tubazione di ossigeno con umidificazione Conexión tubo de oxígeno con humidificaciónDevilbiss Oxygen Concentrators with OSD only Operating Your Devilbiss Oxygen ConcentratorUSO DE SU Concentrador Devilbiss CONCEN- Tradors DE Oxígeno OSD SOLA- MenteÜberprüfen Sie den Caring for Your Devilbiss Oxygen Concentrator Reserve Oxygen SystemSistema DE Oxígeno DE Reserva Cuidado DE SU Devilbiss Concentradors DE OxígenoCannula, Mask, and Tubing Air Filter and Oxygen Outlet ConnectorExterior Cabinet Cánula, Mascarilla y TubosSymptom Possible Cause Remedy Minor TroubleshootingMinor Troubleshooting Chart Síntoma Causa posible Solución Detección Y Solución DE Problemas MenoresTabla DE Detección Y Solución DE Problemas Menores Voyants indicateurs visuels Cause Possible Solution Symptômes Cause Possible SolutionDépannage Mineur Tableau DE Dépannage MineurDiagramm ZUR Fehlersuche BEI Kleineren Problemen Fehlersuche BEI Kleineren ProblemenSymptom Mögliche Ursache Abhilfe Zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigenTabella DI Individuazione DI Problemi Minori Individuazione DI Problemi MinoriSintomo Possibile causa Rimedio Fornitore della Sunrise MedicalPhysician Information Données sur le prestataire de ServiceOxygen use per day DeVilbiss Oxygen Concentrator Serial Number Check onePage Sunrise Medical SP-505 Rev. B

303, 501, 505 specifications

Sunrise Medical is a renowned name in the realm of mobility solutions, dedicated to enhancing the lives of individuals through innovative assistive technology. Among its prominent offerings are the Sunrise Medical 505, 501, and 303 models, each designed with a unique set of features, technologies, and characteristics tailored for different user needs.

The Sunrise Medical 505 is a lightweight and compact wheelchair designed for those who prioritize mobility and ease of use. One of its main features is the foldable frame, which allows for convenient transportation and storage. The 505 is equipped with a range of customization options, enabling users to select the seat width, depth, and backrest height that best suits their physique. This wheelchair is engineered with advanced maneuverability, thanks to its dual-axle design, which supports a smooth ride over various terrains. The 505's durable materials ensure longevity and resilience against daily wear and tear, while its intuitive joystick control allows users to navigate with precision and ease.

The Sunrise Medical 501 model stands out for its versatility and comfort. Designed with an emphasis on enhanced seating solutions, the 501 offers superior cushioning and support through its contoured seat and backrest. It features adjustable armrests and footrests, allowing users to modify the chair according to their comfort levels. Additionally, this model incorporates advanced technologies such as balancing systems that enhance stability and safety during movement. The 501 is particularly popular among users who require prolonged sitting periods, as it provides the necessary support to prevent pressure sores and ensure overall well-being.

On the other hand, the Sunrise Medical 303 embodies a blend of durability and advanced engineering. This model is often described as heavy-duty due to its reinforced structure that can withstand higher weight capacities while still maintaining stability. The 303 features an ergonomic design that prioritizes user comfort and ease of accessibility. Its innovative wheel design reduces rolling resistance, making it easier to navigate various surfaces. Furthermore, the 303 is equipped with puncture-proof tires, adding an extra layer of protection against flat tires and ensuring that users can depend on their mobility device for everyday use.

In summary, Sunrise Medical’s 505, 501, and 303 models represent a commitment to innovation and quality in wheelchair design. Each model offers distinct features and technologies tailored to meet the diverse needs of users, enhancing mobility, comfort, and independence in their daily lives. By prioritizing user-centered design, Sunrise Medical continues to make significant strides in the field of assistive technology, facilitating improved quality of life for individuals worldwide.