Bostitch BTFP12233 manual Mesures DE Sécurité Définitions, Instructions DE Sécurité

Page 33

conservez ces directives

MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS

Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et comprendre. Ces renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes. indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort

ou des blessures graves.

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.

Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.

L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection oculaire. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.3 et doit fournir une protection frontale et latérale. Des lunettes sans protection latérale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.

Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.

La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils électriques et d’autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :

• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb

• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie

• L’arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement

Les risques d’exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le risque d’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et porter un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières conçus spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.

ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS

N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz pour alimenter cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.

N’utilisez pas de sources d’alimentation pouvant excéder 200 lb/po2 (14 kg/cm2) de pression manométrique; l’outil pourrait exploser et causer des blessures.

Le connecteur de l’outil ne doit pas être sous pression après avoir été déconnecté de l’alimentation d’air. Si un raccord incorrect est utilisé, l’outil peut rester sous pression après déconnexion et être capable d’enfoncer un dispositif même si la conduite d’air est déconnectée, occasionnant le cas échéant des blessures.

N’appuyez pas sur la gâchette ni n’abaissez le bras de contact lorsque vous êtes connecté à l’alimentation d’air; l’outil pourrait effectuer un cycle et occasionner des blessures.

Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant d’effectuer tout réglage; 2.) Lors de la maintenance de l’outil; 3.) Au moment de déloger une obstruction; 4.) Lorsque l’outil n’est pas utilisé; 5.) Lors du transport de l’outil dans une autre zone de travail – une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures.

-33-

Image 33
Contents BTFP12233 OPERATION and MAINTENANCE MANUALLimited Warranty U.S. and Canada Only IntroductionIndex Definitions Safety Guidelines Safety InstructionsAIR Supply and Connections Loading Tool OperationMaintaining the Tool Tool Components Fastener Specifications Tool SpecificationsOperating Pressure Air ConsumptionHoses FittingsSupply Source RegulatorTrip Operation Mode Loading THE BTFP12233TRIGGER­ LOCKOUT CONTROL Selecting the Trip Mode DIAL-A-DEPTHFASTENER Control AdjustmentContact Trip Sequential TripUsing the Integrated Pencil Sharpener INSTALLING THE BELT HOOKBefore Handling or Operating this Tool Tool OperationContact Trip Operation Sequential Trip OperationJam Clearing Procedure Tool Operation CheckBTFP12233 Jam Clearing Assembly Procedure for Seals Replacement PartsAIR SUPPLY-PRESSURE and Volume Maintaining the Pneumatic ToolMaintenance Benefit Procedure Service Interval Maintenance ChecklistProblem Cause Correction TroubleshootingAvailable aCcessories Índice IntroducciónNota Garantía Limitada Sólo EE.UU. y CanadáPautas DE Seguridad / Definiciones Instrucciones DE SeguridadSuministro DE Aire Y Conexiones Carga DE LA Herramienta FuncionamientoMantenimiento DE LA Herramienta Componentes DE LA Herramienta Especificaciones DE Fijaciones Especificaciones DE LA HerramientaPresión operativa Consumo de aireMangueras ConectoresFuente DE Suministro ReguladorControl DE Bloqueo DEL Gatillo Carga de la herramientaAjuste DE Control DE Fijaciones DIAL-A-DEPTH Modo DE Funcionamiento DEL DisparadorDisparo DE Contacto Disparo SecuencialUSO DEL Sacapuntas Integrado Instalación DEL Gancho Para EL CinturónAntes DE Manipular U Operar Esta Herramienta Funcionamiento DE LA HerramientaFuncionamiento DEL Disparo DE Contacto Funcionamiento DEL Disparo SecuencialProcedimiento para despejar atascos Revisión Funcional DE LA HerramientaDespeje de atascos en la BTFP12233 Mantenimiento DE LA Herramienta Neumática Presión Y Volumen DEL Suministro DE AirePiezas DE Repuesto Procedimiento DE Ensamblaje Para LOS SellosMantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo De servicio Lista de verificación de mantenimientoProblema Causa Corrección Solución DE ProblemasAccesorios disponibles Garantie Limitée É.-U. et Canada seulement RemarqueMesures DE Sécurité Définitions Instructions DE SécuritéAlimentation EN AIR ET Connexions Chargement DE L’OUTIL FonctionnementEntretien DE L’APPAREIL Composants DE L’OUTIL Caractéristiques DES Attaches Spécifications DE L’OUTILPression de fonctionnement Consommation d’airAlimentation D’AIR ET Connexions Chargement de l’outil Commande DE Blocage DE GâchetteSÉLECTION/CHANGEMENT DU Mode DE Déclenchement Mode DE DéclenchementDéclenchement SUR Contact Déclenchement SéquentielInstallation DU Crochet DE Ceinture Ajustement DE LA Commande D’ATTACHE DIAL-A- DepthFonctionnement EN Mode Déclenchement Séquentiel Fonctionnement EN Mode Déclenchement SUR ContactPour Utiliser LE TAILLE-CRAYON Intégré Fonctionnement de l’outilProcédure pour le dégagement des blocages Vérification DU Fonctionnement DE L’OUTILDégagement de blocage avec la BTFP12233 Entretien de l’outil pneumatique Alimentation D’AIR-PRESSION ET VolumePièces DE Rechange Procédure D’ASSEMBLAGE DES JointsListe de vérification pour l’entretien Entretien Bienfait Procédure Intervalle De serviceDépannage Problème Cause SolutionAccessoires disponibles