QSC Audio PLX 1602 Bridge mono mode Mode ponté mono, Monobrückenbetrieb, Modo puenteado en mono

Page 11

CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF

LF 50 HZ

STEREO

BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF

CLIP LIMITER OFF

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CLIP LIMITER ON

LF FILTER ON

LF 30 HZ

PARALLEL INPUTS

BR MODE ON

LF 30 HZ

LF FILTER ON

CLIP LIMITER ON

FEATURES & SETUP

CARACTÉRISTIQUES

 

ET LEUR UTILISATION

Bridge mono mode

Mode ponté mono

WHAT IT IS

DESCRIPTION

Bridged mono mode combines the

Le mode ponté mono combine la

puissance des deux canaux pour

power of both amp channels into one

utilisation sur un seul haut-parleur,

A U S S TAT T U N G & E I N S T E L L U N G E N

Monobrückenbetrieb

BESCHREIBUNG

Der Monobrückenbetrieb addiert die Leistung beider Kanäle um sie einem Lautsprecher zur Verfügung zu stellen.

CARACTERÍSTICAS Y A J U S T E S

Modo puenteado en mono

¿QUÉ ES?

El modo puenteado en mono combina la potencia de ambos canales de amplificador hacia una bocina,

= NOT APPLICABLE NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE

speaker, resulting in twice the voltage

doublant la tension, quadruplant la

swing, four times the peak power,

puissance de crête, et donnant

environ le triple de la puissance

and approximately three times the

continue par rapport à un canal

Das heißt, es steht ungefähr die dop- pelte Ausgangsspannung, die vierfache Spitzenleistung und ungefähr die drei- fache Dauerleistung eines Einzelkanals

aumentando dos veces el consumo de voltaje, cuatro veces la potencia de picos y aproximadamente tres veces la potencia de sostenimiento de un

CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF

LF 50 HZ

STEREO

BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF

CLIP LIMITER OFF

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CLIP LIMITER ON

LF FILTER ON

LF 30 HZ

PARALLEL INPUTS

BR MODE ON

LF 30 HZ

LF FILTER ON

CLIP LIMITER ON

sustained power of a single channel.

simple. En mode ponté, utiliser

l'entrée, le gain, le filtre et le limiteur

This mode uses Channel 1's input,

du canal 1, le canal 2 étant sans

 

gain control, input filter, and clip

effet.

limiter; Channel 2's have no effect.

La DEL BRIDGE sur le panneau

The BRIDGE LED on the front panel

avant allume pour indiquer que

l'amplificateur est réglé en mode

indicates when the amp is in bridged

ponté mono.

 

zur Verfügung. Diese Betriebsart verwendet das Eingangssignal von Kanal 1, seine Verstärkung, Filter und Begrenzung. Die Regler von Kanal 2 haben keine Wirkung.

Die BRIDGE LED auf der Frontplatte leuchtet auf, wenn diese Betriebsart gewählt wurde.

solo canal. Este modo utiliza la entrada, el control de ganancia, filtro y limitador del canal 1. Los controles del canal 2 no producen ningún efecto.

El LED marcado BRIDGE en el panel frontal, indica la posición del amplificador en el modo "puenteado" en mono.

¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)

To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10.

Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10.

Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die Parallel Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben.

Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela descrito en la página 10.

RIDGE -

 

CH 1

 

 

1 CH 2

 

 

 

1- 2+

2- PINOUT

 

 

 

 

 

1

 

 

UTPUT

 

BRIDGE MONO

16Ω

2Ω

 

8Ω

 

 

 

 

 

 

4Ω

 

 

 

2

 

 

2

 

CH 2

 

 

1- PINOUT

 

 

 

mono mode.

UTILISATION

WHEN TO USE IT (OR NOT)

Utilisez le mode ponté mono pour

amener la puissance des deux

 

Use bridged mono to deliver the

canaux sur une seule charge de 4 ou

power of both channels to a single

8 ohms. Ajustez l'interrupteur 7 en

position "on". Utilisez l'entrée du

8- or 4-ohm load. Set switch position

canal 1 et branchez la charge tel

7 to "BRIDGE MONO ON." Use

qu'indiqué ci-contre.

 

Channel 1's inputs, and connect the

PRÉCAUTIONS EN MODE

speaker as shown.

MONO PONTÉ:

Le mode ponté mono place un

BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:

stress supplémentaire sur

This mode puts a high demand

l'amplificateur et le haut-parleur.

L'écrêtage excessif peut causer

on the amplifier and speaker,

la mise en sourdine par le

Excessive clipping may cause

circuit de protection et/ou peut

protective muting or speaker

endommager le haut-parleur.

damage. Be sure the speaker

 

EINSATZ DES MONOBRÜCKENBETRIEBS

Verwenden Sie diese Betriebsart, um die Leistung beider Kanäle einer ein- zigen 8 oder 4Ω Last zur Verfügung zu stellen. Stellen Sie den Schalter 7 auf "BRIDGE MONO ON". Verwenden Sie die Eingänge von Kanal 1 und schließen Sie die Lautsprecher wie aus der Zeichnung ersichtlich an.

BRÜCKENBETRIEB

VORSICHTSMAßNAHMEN:

Diese Betriebsart stellt hohe An- forderungen an Verstärker und Lautsprecher. Übermäßige Über- steuerung kann zu Abschalten des Verstärkers oder auch

USARLO?

Utilice el modo puenteado en mono para pasar la potencia de ambos canales, a una sola carga de 8 ó 4 ohmios. Ajuste el selector número 7 en la posición "BRIDGE MONO ON". Use las entradas del canal 1 y conecte la bocina como se muestra en la figura.

PRECAUCIONES DEL MODO PUENTEADO EN MONO

Este modo implica un gran requerimiento para el amplifi- cador y las bocinas. La saturación excesiva puede provocar un silencio para proteger de cualquier daño a la bocina. Asegúrese de que ésta tenga el rango de

NPUT PINOUTS

CH 1

CH 2

1+

1-

2+ 2- PINOUT

 

BRIDGE -

 

CH 1

L

 

 

 

 

K

 

 

 

 

C

 

 

 

 

O

MODE SWITCHES

 

 

CLIP LIMIT ON

 

 

LF ON

 

 

LF 30 Hz

 

 

 

MONO:

 

OUTPUT

 

 

INPUTS IN

 

 

 

 

 

 

PARALLEL

ON

 

 

BRIDGE MODE

 

 

LF 30 Hz

K

 

LF ON

 

CLIP LIMIT ON

C

 

O

MODE SWITCHES

L

 

CH 2

 

CH 2

1+ 1- PINOUT

Upper Speakon only

To speaker

À vers l'enceinte

Zum Lautsprechersystem A la bocina

 

16Ω

2Ω

 

8Ω

 

4Ω

 

2-

 

 

1+

2+

 

 

1-

 

has a sufficient power rating.

Veuillez vous assurer que le

haut-parleur peut accepter la

Output voltages greater than

puissance de l'amplificateur.

100 volts rms are available

Des pointes de tension de plus

between the amplifier's

de 100 volts rms sont possibles

bridged terminals. NEC

entre les bornes de sortie de

CLASS 3 wiring methods, as

l'amplificateur en mode ponté

specified in accordance with

mono. Installez votre système

national and local codes, must

selon les codes électriques

be used to connect the

local et national du site

speaker.

d'installation.

 

Lautsprecherbeschädigungen führen. Stellen Sie sicher, daß der Lautsprecher entsprechende Leistungen verarbeiten kann.

Ausgangsspannungen von mehr als 100 Volt rms liegen zwischen den Ausgangsanschlüssen an. Daher müssen die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen beim Anschluß der Lautsprecher beachtet werden.

potencia necesario.

Los voltajes de salida mayores a 100 voltios RMS están disponibles entre las terminales "puenteadas" del amplificador. Los métodos de conexión CLASS 3 (NEC), se especifican de acuerdo a los códigos locales o nacionales, y deben utilizarse para conectar la bocina.

Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente

11

Image 11
Contents TD-000072-00 Rev. C Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch Manual del UsuarioExplicación de símbolos Erklärung der BildsymboleExplanation of graphical symbols Explication des symboles graphiquesInstalación Parallel Input, and BridgeDeclaración de Conformidad Declaration ConformityDéclaration de Conformité KonformitätserklärungAusstattungsmerkmale FeaturesN F Ü H R U N G T R O D U C C I Ó N CaractéristiquesVorderseite 10 dB, -20 dB y Signal dos canalesFront panel Panneau avantPanneau arrière Rückseite Limitador de picos Clip limiterLimiteur décrêtement Filtro de entrada Input filterFiltres dentrée EingangsfilterModo de entradas paralelas Parallel input modeParallelbetrieb Modo puenteado en mono Bridge mono mode Mode ponté monoMonobrückenbetrieb Mode Parallèle Stereo ModeMode Stéréo Parallel Input ModeMonobrückenbetrieb Bridge Mono ModeMode Ponté Mono See the Additional Bridge Mono Mode Warnings onS T a L a C I Ó N N B a UUnsymmetrische Eingänge Inputs Entrées Eingänge EntradasSymmetrische Eingänge Entradas balanceadas Use Entradas no balanceadasS C H L Ü S S E N N E C T I O N SN N E X I O N S Anschlussklemmen Operating voltageAC mains Bornes à écrouE R a C I Ó N E R a T I O NI L I S a T I O N T R I E BLüfterkühlung Fan coolingSafe operating levels VentilationBeschallung I S P I E L ESound reinforcement Sonorisation Sonido en vivoInstrumento AmplificationAmplifación de DinstrumentIndication DEL Signal Anzeichen Signal Problema no hay sonidoIndication Signal LED not LIT Anzeichen PowerNo hay sonido continuación P a N N a G EFehlerbehebung Pas de son suiteKanaltrennung Problem no channel separationProblem Verzerrungen Problem Rauschen/ Zischen Problem humEMI Filter Inner WorkingsInnerer Aufbau Operación InternaAudio de alto rendimiento. Los DC Fault Monitor DisplayDistortion IndicatorsConnectors Dynamic HeadroomBoth channels driven Specifications Subject to Change Without NoticeInformación DE G a R a N T Í a R R a N T Y I N F O R M a T I O NInformations DE G a R a N T I E CompuServe D R E S S L E P H O N E I N F O R M a T I O N S C H R I F TR E C C I Ó N L É F O N O World Wide Web BBS/World Group