Husqvarna YT155 Eng Filling up, Plein d’essence, Esp Reposición de combustible, NL Tanken

Page 33

4.Before Starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen.

4.Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

4.Prima dell' avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten.

Eng Filling up

The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.

WARNING!

Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.

Tanken

Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ölgemischt) zu fahren. Das Benzin darf höchstens bis zur Unterkante der Einfüllöffnung gefüllt werden.

WARNUNG!

Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel füllen, daß sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch überfließt. Darauf achten, daß der Tankverschluß nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelmäßig prüfen.

FPlein d’essence

Utiliser de l'essence pure (pas de mélange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, pas au delà

ATTENTION!

L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein à l'extérieur. Ne pas fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence qui risquerait de déborder. Conserver l'essence dans un endroit frais et dans un réservoir spécialement conçu à cet usage. Vérifier le réservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant.

Esp Reposición de combustible

El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde inferior del orificio de llenado.

ADVERTENCIA!

La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la reposición al aire libre. No fume durante la reposición y noponga gasolina cuando el motor está caliente. No llene demasiado el depósito, puesto que la gasolina puede expansio narse y rebosar. Después del repostado asegúrese de que la tapa del depósito está bien apretada. Almacene el combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin. Controle el depósito y tuberías de combustible.

Rifornimento.

Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.

PERICOLO!

Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.

NL Tanken

De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat.

WAARSCHUWING!

De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen.

33

Image 33
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Eng I. Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions Dutilisation Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Esp I. I. Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ NL I. Training VeiligheidsregelsIII. Bediening II. VoorbereidingIV. Onderhoud EN Opslag ISO 98/37/ECISO 2000/14/EC Neutral Avvertenza Unverzüglich MIT Esp Steering Wheel LenkradVolant DE Direction Volante Esp Volante DE DirecciónNL HET Stuur SitzHinweis RemarqueNota Install battery Einbau der BatterieMise en place de la batterie Installazione della batteria NL Accu installerenInstalación de la batería Eng Pour Régler LES Supports DE Roue Einstellen DER TasträderRegolazione DEI Ruotini Anteriori NL Peilwielen AfstellenAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsUbicación de los mandosè Emplacement des commandesComandi NL De plaats van de bedieningsorganenThrottle control Commande de gazGashebel AcceleratoreEng 3. Brake and clutch pedal Esp 4. Palanca de cambiosBrems- und Kupplungspedal Pédale de frein et d’embrayageEin- und Ausschalten des Mähaggregats Eng 5. Connection/disconnection of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Embrayage/débrayage du groupe de coupeSerrure de contact ZündschloßEsp 7. Cerradura de encendido Chiave di accensioneMähhöheneinstellung Réglage de la hauteur de coupe Eng 9. Cutting height settingEsp 9. Ajuste de la altura de corte Regolazione altezza di taglioKaltstartregler Eng 10. Choke controlStarter Esp 10. EstranguladorTanken Eng Filling upPlein d’essence Esp Reposición de combustibleÖlstand Eng Oil levelNiveau d’huile Esp Nivel de aceiteReifendruck Tire air pressurePression de gonflage dans les pneus Presión de inflado de los neumáticosDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Schieben Bei warmem Motor Gashebel in die VollgasstellungVers la position daccélérateur maximale Moter caliente Empuje el acelerador hasta la mitad de suBetrieb Eng DrivingConduite Esp ConducciónRatschläge zum Rasenmähen Cutting tipsConseils de tonte Esp Consejos para el corteNL Maaitips Consigli per il taglio dell’erbaWarnung Eng WarningEsp Advertencia PericoloAbstellen des Motors Arrêt du moteur Eng Switching off the engineArresto del motore NL Het stoppen van de motorEng Engine hood MotorhaubeEsp Advertencia Esp Cubierta del motor Capot moteurCofano Motore NL MotorkapEsp Mantenimiento Eng MaintenanceWartung EntretienAfin de réaliser l’entretien du moteur Eng To service engineWartung des Motors Manutenzione del motoreWartungsnachweis Eng Service RecordInforme DE Servicio COMPE-RENDU DentretienDati DI Servizio NL Service AantekeningenEng Blades MesserbalkenLames Esp Cuchillas LameNL Messen Bremse Eng BrakesReglage du Frein Esp FrenoDepose du Carter de Coupe Demontage des MähdecksEsp Desmontaje de la unidad de corte Smontaggio del piatto di taglioEinbau des Mähdecks Assembly of the cutting unitMontage du groupe de coupe Esp Montaje de la unidad de corteAuswechsein des Treibriemens für das Mähaggregat Eng Replacement of drive belt for cutting unitChangement de la courroie dentrainement du carter de coupe Sostituzione della cinghia di movimento lameEinstellung des Mähaggregats Eng Adjustment of the cutting unitRéglage du carter de coupe Esp Ajuste de la unidad de corteReglage Transversal Seitliche EinstellungRegolazione Fianco a Fianco NL LINKS/RECHTS BijstellenAuswechsein des Treibriemens Eng Replacement of drive beltEchange de la courroie dentraînement Sostituzione della cinghia di trazioneAdjustment Neutral Lock Gate Adjustment BoltEng Transaxle Gear Shift Lever Neutral DEL Cambio Mecánico CON Diferencial Y Tracción Anterior Esp Regulación DE LA Palanca DE VelocidadesTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación ServiceSuivre la procédure suivante une fois la saison terminée Entretien et réparationsPulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper Rismessaggio StallenMaatregelen worden genomen ServizioPage Page 532 18 25-21 1.10.02 rad