Husqvarna YT155 Bei warmem Motor Gashebel in die Vollgasstellung, Schieben, Volgende poging doet

Page 37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schieben.

 

 

 

 

 

 

 

F

Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vers la position d'accélérateur maximale " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esp

Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recorrido hacia la posición de plenos gases " ".

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass

 

 

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ".

 

 

 

 

NL

Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

 

position " ".

 

 

de volgaspositie " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REMARQUE!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de secondes avant de refaire un essai de démarrage.

 

 

 

 

 

 

 

Esp

Ponga la llave de encendido en la posición de arranque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

”START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA!

Eng Turn the ignition key to “START position”.

NOTE!

Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.

Girare la chiave su “START”.

 

NOTA!

Zündschlüssel auf “START” drehen.

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi

 

per volta. Se il motore non parte attendere una decina di

HINWEIS!

secondi prima di riprovare.

 

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-

 

gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

NL Draai de startsleutel naar “START”-positie

Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.

 

 

 

 

N.B.!

 

 

 

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.

 

 

 

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u

 

 

 

volgende poging doet.

 

 

 

 

 

F

Laisser revenir la clef de contact à la position “ON” lorsque

 

 

 

le moteur a démarré et repousser le starter dés que le moteur

 

 

 

tourne régulièrement. Amener la manette de gaz à la position

 

 

 

de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la

 

 

 

manette dans l'encoche correspondant au régime moteur

 

 

 

optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).

 

Esp

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”

 

 

 

cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador

Eng Let the ignition key return to the ”ON” position when the

 

 

tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga

 

 

el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos

engine has started and push in the choke control as soon as

 

 

gases.

the engine is running smoothly. Push the gas control to the

 

 

 

required speed. For cutting: full gas.

 

 

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il

 

 

 

 

 

 

gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die

 

 

 

Stellung “ON” zurückgehen lassen. Den Kaltstarthebel

NL

Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie, wanneer de motor

zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den

 

 

is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig

Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei

 

 

loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij

Mähen: Vollgas.

37

 

maaien: vol gas.

 

 

 

Image 37
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Eng I. Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions Dutilisation Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Esp I. I. Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ NL I. Training VeiligheidsregelsIII. Bediening II. VoorbereidingISO 98/37/EC IV. Onderhoud EN OpslagISO 2000/14/EC Neutral Avvertenza Unverzüglich MIT Lenkrad Esp Steering WheelVolant DE Direction Volante Esp Volante DE DirecciónNL HET Stuur SitzRemarque HinweisNota Einbau der Batterie Install batteryMise en place de la batterie NL Accu installeren Installazione della batteriaInstalación de la batería Eng Pour Régler LES Supports DE Roue Einstellen DER TasträderRegolazione DEI Ruotini Anteriori NL Peilwielen AfstellenAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsUbicación de los mandosè Emplacement des commandesComandi NL De plaats van de bedieningsorganenThrottle control Commande de gazGashebel AcceleratoreEng 3. Brake and clutch pedal Esp 4. Palanca de cambiosBrems- und Kupplungspedal Pédale de frein et d’embrayageEin- und Ausschalten des Mähaggregats Eng 5. Connection/disconnection of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Embrayage/débrayage du groupe de coupeSerrure de contact ZündschloßEsp 7. Cerradura de encendido Chiave di accensioneMähhöheneinstellung Réglage de la hauteur de coupe Eng 9. Cutting height settingEsp 9. Ajuste de la altura de corte Regolazione altezza di taglioKaltstartregler Eng 10. Choke controlStarter Esp 10. EstranguladorTanken Eng Filling upPlein d’essence Esp Reposición de combustibleÖlstand Eng Oil levelNiveau d’huile Esp Nivel de aceiteReifendruck Tire air pressurePression de gonflage dans les pneus Presión de inflado de los neumáticosDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Schieben Bei warmem Motor Gashebel in die VollgasstellungVers la position daccélérateur maximale Moter caliente Empuje el acelerador hasta la mitad de suBetrieb Eng DrivingConduite Esp ConducciónRatschläge zum Rasenmähen Cutting tipsConseils de tonte Esp Consejos para el corteNL Maaitips Consigli per il taglio dell’erbaWarnung Eng WarningEsp Advertencia PericoloAbstellen des Motors Arrêt du moteur Eng Switching off the engineArresto del motore NL Het stoppen van de motorMotorhaube Eng Engine hoodEsp Advertencia Esp Cubierta del motor Capot moteurCofano Motore NL MotorkapEsp Mantenimiento Eng MaintenanceWartung EntretienAfin de réaliser l’entretien du moteur Eng To service engineWartung des Motors Manutenzione del motoreWartungsnachweis Eng Service RecordInforme DE Servicio COMPE-RENDU DentretienDati DI Servizio NL Service AantekeningenMesserbalken Eng BladesLames Lame Esp CuchillasNL Messen Bremse Eng BrakesReglage du Frein Esp FrenoDepose du Carter de Coupe Demontage des MähdecksEsp Desmontaje de la unidad de corte Smontaggio del piatto di taglioEinbau des Mähdecks Assembly of the cutting unitMontage du groupe de coupe Esp Montaje de la unidad de corteAuswechsein des Treibriemens für das Mähaggregat Eng Replacement of drive belt for cutting unitChangement de la courroie dentrainement du carter de coupe Sostituzione della cinghia di movimento lameEinstellung des Mähaggregats Eng Adjustment of the cutting unitRéglage du carter de coupe Esp Ajuste de la unidad de corteReglage Transversal Seitliche EinstellungRegolazione Fianco a Fianco NL LINKS/RECHTS BijstellenAuswechsein des Treibriemens Eng Replacement of drive beltEchange de la courroie dentraînement Sostituzione della cinghia di trazioneNeutral Lock Gate Adjustment Bolt AdjustmentEng Transaxle Gear Shift Lever Neutral DEL Cambio Mecánico CON Diferencial Y Tracción Anterior Esp Regulación DE LA Palanca DE VelocidadesTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación ServiceSuivre la procédure suivante une fois la saison terminée Entretien et réparationsPulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper Rismessaggio StallenMaatregelen worden genomen ServizioPage Page 532 18 25-21 1.10.02 rad