Husqvarna YT155 instruction manual Eng Brakes, Bremse, Reglage du Frein, Esp Freno

Page 52

6

381-1/2"mm1

2

Eng Brakes

The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.

Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake.

NL Rem

De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon- teerd.

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.

Eng 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.

2.The distance should be 38mm (1.5").

3.Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.

2.Der Abstand soll 38mm betragen.

3.Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter

(1)verstellt wird.

F1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.

Bremse

Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten.

FReglage du Frein

Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.

Esp Freno

El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.

Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.

Freno

Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.

2.La distance doit être de 38mm.

3.Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1).

Esp 1. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.

2.La distancia ha de ser de 38mm.

3.En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca (1).

1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.

2.La distanza deve essere di 38mm.

3.Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).

NL 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.

2.De afstand dient 38mm te zijn.

3.Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio

Eng WARNING!

Esp

ADVERTENCIA!

Do not forget to tighten the lock nut after completing

 

 

Después del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca.

adjustment.

 

 

 

WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen.

FATTENTION!

Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après le réglage.

PERICOLO!

Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

NL WAARSCHUWING!

Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.

52

Image 52
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules Eng I. TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions DutilisationII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad Esp I. I. InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels NL I. TrainingIII. Bediening II. VoorbereidingISO 98/37/EC IV. Onderhoud EN OpslagISO 2000/14/EC Neutral Avvertenza Unverzüglich MIT Lenkrad Esp Steering WheelVolant DE Direction Esp Volante DE Dirección VolanteNL HET Stuur SitzRemarque HinweisNota Einbau der Batterie Install batteryMise en place de la batterie NL Accu installeren Installazione della batteriaInstalación de la batería Eng Einstellen DER Tasträder Pour Régler LES Supports DE RoueRegolazione DEI Ruotini Anteriori NL Peilwielen AfstellenPositioning of controls Anordnung der BedienungseinrichtungenEmplacement des commandes Ubicación de los mandosèComandi NL De plaats van de bedieningsorganenCommande de gaz Throttle controlGashebel AcceleratoreEsp 4. Palanca de cambios Eng 3. Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pédale de frein et d’embrayageEng 5. Connection/disconnection of the cutting unit Ein- und Ausschalten des MähaggregatsSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Embrayage/débrayage du groupe de coupeZündschloß Serrure de contactEsp 7. Cerradura de encendido Chiave di accensioneEng 9. Cutting height setting Mähhöheneinstellung Réglage de la hauteur de coupeEsp 9. Ajuste de la altura de corte Regolazione altezza di taglioEng 10. Choke control KaltstartreglerStarter Esp 10. EstranguladorEng Filling up TankenPlein d’essence Esp Reposición de combustibleEng Oil level ÖlstandNiveau d’huile Esp Nivel de aceiteTire air pressure ReifendruckPression de gonflage dans les pneus Presión de inflado de los neumáticosDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Bei warmem Motor Gashebel in die Vollgasstellung SchiebenVers la position daccélérateur maximale Moter caliente Empuje el acelerador hasta la mitad de suEng Driving BetriebConduite Esp ConducciónCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConseils de tonte Esp Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba NL MaaitipsEng Warning WarnungEsp Advertencia PericoloArrêt du moteur Eng Switching off the engine Abstellen des MotorsArresto del motore NL Het stoppen van de motorMotorhaube Eng Engine hoodEsp Advertencia Capot moteur Esp Cubierta del motorCofano Motore NL MotorkapEng Maintenance Esp MantenimientoWartung EntretienEng To service engine Afin de réaliser l’entretien du moteurWartung des Motors Manutenzione del motoreEng Service Record WartungsnachweisCOMPE-RENDU Dentretien Informe DE ServicioNL Service Aantekeningen Dati DI ServizioMesserbalken Eng BladesLames Lame Esp CuchillasNL Messen Eng Brakes BremseReglage du Frein Esp FrenoDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeEsp Desmontaje de la unidad de corte Smontaggio del piatto di taglioAssembly of the cutting unit Einbau des MähdecksMontage du groupe de coupe Esp Montaje de la unidad de corteEng Replacement of drive belt for cutting unit Auswechsein des Treibriemens für das MähaggregatChangement de la courroie dentrainement du carter de coupe Sostituzione della cinghia di movimento lameEng Adjustment of the cutting unit Einstellung des MähaggregatsRéglage du carter de coupe Esp Ajuste de la unidad de corteSeitliche Einstellung Reglage TransversalRegolazione Fianco a Fianco NL LINKS/RECHTS BijstellenEng Replacement of drive belt Auswechsein des TreibriemensEchange de la courroie dentraînement Sostituzione della cinghia di trazioneNeutral Lock Gate Adjustment Bolt AdjustmentEng Transaxle Gear Shift Lever Neutral Esp Regulación DE LA Palanca DE Velocidades DEL Cambio Mecánico CON Diferencial Y Tracción AnteriorTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Rangement . ConservaciónSuivre la procédure suivante une fois la saison terminée Entretien et réparationsRismessaggio Stallen Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperMaatregelen worden genomen ServizioPage Page 532 18 25-21 1.10.02 rad