Repeat play (using the remote control unit)
Repetición de reproducción (utilizando | Riproduzione ripetuta (utilizzando |
la unidad de control remoto) | l’unità di telecomando) |
Press the REPEAT button before or during play. A single track or all the tracks can be repeated.
Whether a single track or all tracks are to be repeated can be specified. Each time the REPEAT button is pressed, the mode will change from single track (), to all tracks ( ALL), to clear mode, in this order.
Presione el botón REPEAT antes o durante la reproducción. Es posible repetir una sola o todas las pistas.
Es posible especificar la reproducción de una sola o de todas las pistas. Cada vez que presiona el botón REPEAT, el modo cambiará de la siguiente manera: una sola pista (), a todas las pistas ( ALL), al modo de borrado, en este orden.
Premere il tasto REPEAT prima o durante l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può essere eseguita per un brano singolo oppure per tutti i brani.
E’ possibile specificare se si desidera la riproduzione ripetuta di un singolo brano oppure di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto, il modo cambia dal modo di ripetizione di un brano ( ), al modo di ripetizione di tutti i brani ( ALL) al modo di cancellazione della riproduzione ripetuta, nell’ordine.
REPEAT | Single track |
| Una sola pista |
| Brano singolo |
ALL | Goes off. |
Se apaga. | |
| Si spegne. |
All tracks | Repeat playback is released. | |
Todas las pistas | ||
Desactivación de la repetición de reproducción. | ||
Tutti i brani | ||
La riproduzione ripetuta viene cancellata. | ||
|
ÖSingle track repeat ()
The current or specified track will be played repeatedly.
ÖAll tracks repeat ( ALL)
All tracks or the programmed tracks of a CD will be played repeatedly.
ÖRepetición de una sola pista ( )
La pista actual o la especificada será reproducida repetidamente.
ÖRepetición de todas las pista ( ALL) Reproducción repetida de todas las pistas o de las pistas programadas del CD.
ÖRipetizione di un singolo brano ()
Il brano attuale o da voi indicato viene riprodotto più volte.
ÖRipetizione ditutti i brani ( ALL)
Tutti i brani del disco o tutti i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente.
Random play (using the remote control unit)
Press the RANDOM button.
“RANDOM” appears in the display window. After all tracks are played back once in random order, playback stops and random play is released.
Note:
Move the unit as far away possible from a TV or other radio set. Otherwise, the CD playback sound will be degraded or the TV picture may be distorted.
Reproducción aleatoria (utilizando la unidad de control remoto)
Presione el botón RANDOM.
“RANDOM” aparece en la ventanilla de indicación. Después de reproducir todas las pistas una vez aleatoriamente, la reproducción para y se desactiva la reproducción aleatoria.
RANDOM
Nota:
Aleje la unidad lo más posible de un TV u otra radio. De lo contrario el sonido de reproducción del CD se degradará o la imagen del TV puede distorsionarse.
Riproduzione casuale (utilizzando l’unità di telecomando)
Premere il tasto RANDOM.
Sul quadrante compare l’indicazione “RANDOM”. Al termine della lettura di tutti i brani in un ordine casuale stabilito dall’apparecchio, la riproduzione si arresta e la funzione di riproduzione casuale viene disattivata.
Nota:
Tenere l’apparecchio quanto più possibile lontano da televisori, o altri apparecchi radio. In caso contrario, il suono di riproduzione del disco può risultare di qualità inferiore, o l’immagine del televisore può apparire distorta.
HANDLING CASSETTE TAPES
Cassette tapes
1.Loose tape may cause trouble. Using a pencil or similar object, gently tighten the tape as shown.
2.To prevent recordings from being erased accidentally, remove the tab(s) with a screwdriver, etc. Reseal the slots with adhesive tape to erase and
3.
Cassette loading
1.Turn the OPEN knob to the left to open the cassette holder.
2.Insert a cassette tape as shown.
3.Close the cassette holder.
MANIPULACION DE CASSETTES DE CINTA
Cassettes de cinta
1.La cinta floja puede causar problemas. Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione gentilmente la cinta tal como se muestra.
2.Para evitar borrar grabaciones accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s con un destornillador, etc. Para borrar la cinta después de haber extraído las lengüetas, selle las ranuras con cinta adhesiva.
3.No se recomienda el uso de cassettes
Colocación de cassettes
1.Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para abrir el portacassette.
2.Inserte una cinta cassette como se muestra en la siguiente página.
3.Cierre el portacassette.
COME TRATTARE LE
NASTROCASSETTE
Nastri a cassetta
1.Nastri allentati possono causare problemi. Eliminare l'allentamento del nastro come illustrato per mezzo di una matita o di un oggetto simile.
2.Per evitare la cancellazione accidentale di registrazioni, rimuovere le linguette con un cacciavite o un oggetto simile. Per cancellare o registrare nuovamente il nastro, coprire i fori con nastro adesivo.
3.Si raccomanda di non utilizzare cassette
Inserimento della cassetta
1.Ruotare la manopola OPEN verso sinistra per aprire lo sportello del vano portacassette.
2.Inserire la cassetta nel modo indicato alla pagina seguente.
3.Richiudere il vano portacassette.
23