ÖAfter loading a cassette tape, simply press the TAPE 23 button. The power is switched on and the tape starts playback. (To select the playback direction, press the TAPE 23 button. The change in direction can be checked with the tape direction indicator (2 or 3).)
ÖWhen the tape plays back with the reverse
mode set to (single side play) or (both sides play) mode, the tape stops automatically at the end of the tape after playing one or both sides. When the reverse mode is set to the
(continuous play) mode, the tape continuously plays one side after the other until you stop operation.
Notes:
ÖPlace the unit on a level surface, otherwise the cassette holder may not open when you turn the OPEN knob.
ÖDo not turn the OPEN knob until the tape mechanism has stopped moving.
ÖWhen no tape is loaded in the deck, its tape playback direction cannot be switched over.
ÖDespués de colocar un cassette de cinta, simplemente presione el botón TAPE 23. Se conecata la alimentación y la cinta comienza a ser reproducida. (Para seleccionar el sentido de reproducción, presione el botón TAPE 23. El cambio de dirección puede ser verificado en el indicador (2 o 3) de la dirección de la cinta.)
ÖLa cinta está siendo reproducida en el modo de inversión colocado en el modo (reproducción de un solo lado) o en el modo (reproducción de ambos lados), la cinta se detiene automáticamente al fin de la misma después de la reproducción de uno o ambos lados. Cuando se activa el modo de
inversión en el modo (reproducción continuada), la cinta es reproducida continuadamente de ambos lados hasta que usted pare la operación.
Notas:
ÖPosicione la unidad sobre una superficie plana, de otra manera el portacassette podrá no abrirse cuando gire la perilla OPEN.
ÖNo gire la perilla OPEN hasta que el mecanismo de la cinta haya dejado de moverse.
ÖCuando no hay cinta colocada en la platina, la dirección de reproducción no puede ser invertida.
ÖCaricato un nastro, premere il tasto TAPE 23. L’unità si accende e il nastro viene riprodotto. (Per scegliere una direzione di riproduzione, premere il tasto TAPE 23. Il cambio di direzione può essere controllato con l’indicatore della direzione del nastro (2o 3).)
ÖQuando il nastro viene riprodotto col modo di autoreverse impostato su (riproduzione di un solo lato) o su (riproduzione di entrambi i lati), la riproduzione del nastro si interrompe automaticamente alla fine del nastro dopo aver riprodotto un lato oppure entrambi i lati rispettivamente. Se viene scelto il modo di
scorrimento in direzione inversa (riproduzione continua), la riproduzione dei due lati della cassetta continua senza fine sino a che non viene interrotta dall’utente.
Note:
ÖPosizionare l’apparecchio su una superficie in piano, perché in caso contrario il vano portacassette potrebbe non aprirsi quando si ruota la manopola OPEN.
ÖNon agire sulla manopola OPEN prima che il meccanismo di movimento del nastro si sia completamente arrestato.
ÖQuando non è stato inserito alcun nastro, la direzione di riproduzione non può essere cambiata.
How to fast-wind tapes
1.Press the TAPE 23 button (to set to TAPE mode).
2.Press the 4 (REW) or ¢ (FF) button.
Método para bobinado rápido de cintas | Come avvolgere rapidamente i nastri | |
1. | Presione el botón TAPE 23(para activar el | 1. Premere il tasto TAPE 23 (per impostare il |
| modo TAPE). | modo TAPE). |
2. | Presione el botón 4 (REW) o ¢ (FF). | 2. Premere il tasto 4 (REW) o ¢ (FF). |
USING WITH ANOTHER AUDIO UNIT
Operate in the order shown
ÖWhen AC power is used
(When battery power is used switch on the
button first, then perform operation):
EMPLEO DE OTRA UNIDAD DE AUDIO
Opere en el orden mostrado
ÖCuando emplea alimentación de CA
(Si la pila está agotada, conecte primero el
botón de alimentación y luego ejecute la operación):
USO IN CONGIUNZIONE CON UN ALTRO APPARECCHIO AUDIO
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
ÖSe l’apparecchio viene alimentato a corrente alternata di rete
(In caso di alimentazione a batterie, agire
prima sul tasto e procedere poi ad eseguire le operazioni descritte):
2 | 4 | 2 |
AUX
ON/STANDBY |
|
|
|
| VOLUME |
AHB PRO | ACS | SOUND |
|
| BAND |
|
|
| C D | TAPE | TUNER |
PRESET | ONE TOUCH |
|
|
| |
AUX | TUNING | REC | MULTI CONTROL | ||
BEAT CUT | STANDBY AHB PRO | ACS | STOP | FF | |
| REW |
1Connect the audio unit, turntable, MD player, etc. to the AUX IN jack (see page 7).
2Press the AUX button. (The power is switched on and the AUX mode is engaged.)
3Start playback on the connected audio unit. (For more details, refer to the instruction manual of the connected audio unit.)
4Adjust the volume.
(The volume level is displayed in the display window.)
1Conecte la unidad de audio, tocadiscos, reproductor de MD, etc, al jack AUX IN (ver página 7).
2Presione el botón AUX. (Se conecta la alimentación y se activa el modo AUX.)
3Inicie la reproducción en la unidad de audio conectada. (Por más detalles refiérase al manual de instrucción de la unidad de audio conectada.)
4Ajuste el volumen.
(El nivel del volumen es indicado en la ventanilla de indicación.)
1Collegare l’apparecchio audio, il giradischi, il lettore MD, ecc., alla presa AUX IN (vedere a pag. 7).
2Premere il tasto AUX. L’apparecchio si accende e si porta sulla modalità di ingresso ausiliario AUX.
3Avviare la riproduzione dell’apparecchio audio collegato a questo apparecchio. Per ulteriori dettagli vedere il manuale di istruzioni dell’apparecchio audio collegato.
4Regolare il volume come desiderato. Il livello del volume è visualizzato sul quadrante.
25