Timer recording of broadcast

The current time must be set before the timer can be used.

Make sure that the safety tabs of the cassette have not been broken off.

Operations

Grabación por temporizador de una radiodifusión

Antes de utilizar el temporizador es necesario ajustar la hora actual.

Asegúrese de que las lengüetas de seguridad del cassette no estén rotas.

Operaciones

Registrazione di trasmissioni col timer

Prima di poter utilizzare il timer deve essere impostata l’ora esatta.

Accertarsi che le linguette di protezione della registrazione della cassetta non siano state rimosse.

Operazioni

1

5

2

STANDBY

VOLUME

COMPACT

 

DIGITAL AUDIO

AUX

MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T55

A U T O T A P E S E L E C T O R

ACTIVE HYPER

TIMER/SNOOZE

 

 

BASS PRO

 

 

 

 

 

 

 

OPEN

CLOCK

 

 

ULTI JO

G

3

 

 

M

 

ONE TOUCH

 

BAND

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

AUTO REVERSE

TAPE

TUNER

CD

 

 

4

1Set the button to ON.

2 Load a cassette.

Insert the cassette with the side to be recorded facing out.

Select the required reverse mode. ( or )

3Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on page 29.)

Set the timer about a minute before the broadcast to be recorded is scheduled to start.

4Tune to the station to be recorded. (Refer to page 23.)

5Set the button to STANDBY.

Timer recording will start at timer start time and the power will be switched off at timer stop time. (The timer mode is then released.)

To cancel timer operation

Press the TIMER/SNOOZE button for more than 2 seconds so that the timer mode indicator (ä) goes out.

If you do this, timer recording will not start at the timer start time.

1Coloque el botón en ON.

2 Coloque un cassette.

Inserte el cassette con el lado a ser grabado apuntando hacia afuera.

Seleccione el modo de inversión deseado.

( o )

3Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste del temporizador” en la página 29.)

Ajuste el temporizador a un minuto aproximadamente antes del comienzo programado de la radiodifusión a ser grabada.

4Sintonice la estación a ser grabada. (Refiérase a la página 23.)

5Coloque el botón en STANDBY.

La grabación por temporizador se iniciará en a la hora de activación del temporizador y la unidad desconecta la alimentación a la hora de parada del temporizador. (Luego se desactiva el modo de temporizador.)

Cancelación de la operación por temporizador

Presione el botón TIMER/SNOOZE durante más de 2 sequndos para borrar el o indicador de modo de temporizador (ä).

Si usted hace esto, la grabación por temporizador no se iniciará a la hora de activación del temporizador.

1Portare l’interruttore su ON.

2 Inserire una cassetta.

Inserire la cassetta col lato da registr are rivolto all’esterno.

Selezionare il modo reverse desiderato.

( o )

3Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del timer” a pag. 29.)

Impostare il timer su circa un minuto prima dell’inizio della trasmissione che si desidera registrare.

4Sintonizzare la stazione che si desidera registrare. (Vedi in proposito pag. 23.)

5Portare l’interruttore su STANDBY.

La registrazione col timer inizia all’orario di avvio e l’alimentazione viene disattivata all’orario di arresto. (Il modo del timer viene quindi abbandonato).

Per cancellare il funzionamento col timer Premere il tasto TIMER/SNOOZE per piùdi 2 secondi in modo da far spegnere l’indicatore del modo del timer (ä).

Se questa operazione viene eseguita, la registrazione col timer non si avvierà all’orario di avvio del timer.

Notes:

Once the timer has been set, the start and stop times, etc., are stored in memory. When timer recording or playback is required at different times, the timer must be set again.

After setting the timer start and stop times, check that the tuner is tuned to the required frequency.

When the power cord is disconnected or there is a power failure, timer settings will be erased from memory. If this happens, set the current time and perform the timer setting again.

Notas:

Una vez ajustado el temporizador, la hora de activación y desactivación, etc., son registradas en memoria. Cuando se desea efectuar una grabación o reproducción por temporizador a horas diferentes, es necesario ajustar otra vez el temporizador.

Después de ajustar la hora de activación y desactivación, etc. del temporizador, verifique que el sintonizador esté sintonizado en la frecuencia deseada.

Si se desconecta el cordón de alimentación o si hay un corte de energía, los ajustes del temporizador se borran de la memoria. Si ocurre esto, ajuste la hora actual y ajuste el temporizador otra vez.

Note:

Una volta che il timer è stato impostato, gli orari di avvio e di arresto, ecc., vengono memorizzati. Quando si desidera eseguire la registrazione o la riproduzione ad un orario diverso, il timer deve essere reimpostato.

Dopo aver impostato gli orari di avvio e di arresto del timer, controllare che il sintonizzatore sia sintonizzato sulla frequenza desiderata.

Quando il cavo di alimentazione viene scollegato o si verifica un’interruzione di corrente, le impostazioni del timer vengono cancellate dalla memoria. Se ciò dovesse accadere, impostare l’orario corrente e reimpostare il timer.

31

UX-T55[E],LVT0277- 4A

31

99.3 60, 8:295PM

Page 31
Image 31
JVC UX-T55 manual Timer recording of broadcast, Grabación por temporizador de una radiodifusión