22
CASSETTE PLAYBACK REPRODUCCION DE CASSETTES RIPRODUZIONE DI CASSETTE
Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

Método para avanzar/rebobinar rápido

la cinta

1. Presione el botón TAPE (;'), para activar
el modo TAPE.
2. Presione el botón o £.
La cinta puede ser bobinada o rebobinada
rápidamente en ambos sentidos de
reproducción y cuando llega al fin de un
lado, para automáticamente.

How to fast-wind tapes

1. Press the TAPE (;') button (to set TAPE
mode).
2. Press the or £ button.
A tape can be fast-wound in either tape
playback direction, and when it reaches the
end of a side, it stops automatically.

Come avvolgere rapidamente i nastri

1. Premere il nastro TAPE (

14

) (per

impostare il modo TAPE).

2. Premere il tasto

o

£

.

Un nastro può essere avvolto rapidamente

in entrambe le direzioni e quindi, alla fine

di un lato, esso si ferma automaticamente.

1Coloque un cassette de cinta.
2Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se
conecta la alimentación y se activa el modo
TAPE para iniciar la reproducción de la cinta.)
3Seleccione el modo de inversión ( / /
).
4Ajuste.

1

Inserire una cassetta.

2

Premere il tasto di riproduzione. (L’unità si

accende e il modo TAPE viene impostato,

attivando il registratore a cassette.)

3

Selezionare il modo auto reverse ( / /

).

4

Regolare.

1Load a cassette tape.
2Press to start playback. (The power is
switched on and the TAPE mode is engaged
to start tape playback.)
3Select the reverse mode ( / / ).
4Adjust.
La cinta está siendo reproducida en el modo
de inversión colocado en el modo
(reproducción de un solo lado) o en el modo
(reproducción de ambos lados), la cinta
se detiene automáticamente al fin de la misma
después de la reproducción de uno o ambos
lados. Cuando se activa el modo de inversión
en el modo (reproducción continuada),
la cinta es reproducida continuadamente de
ambos lados hasta que usted pare la
operación.
When the tape plays back with the reverse
mode set to (single side play) or (both
side play) mode, the tape stops automatically
at the end of tape after playing one or both
sides. When the reverse mode is set to the
(continuous play) mode, the tape
continuously plays one side after the other
until you stop operation.

Quando il nastro viene riprodotto col modo di

autoreverse impostato su (riproduzione di

un solo lato) o su (riproduzione di entrambi

i lati), la riproduzione del nastro si interrompe

automaticamente alla fine del nastro dopo aver

riprodotto un lato oppure entrambi i lati

rispettivamente. Se viene scelto il modo di

scorrimento in direzione inversa

(riproduzione continua), la riproduzione dei due

lati della cassetta continua senza fine sino a che

non viene interrotta dall'utente.

Después de colocar un cassette de cinta,
simplemente presione el botón TAPE 14.
Se conecta la alimentación y la cinta
comienza a ser reproducida. (Para
seleccionar el sentido de reproducción,
presione el botón TAPE 14. El cambio de
dirección puede ser verificado en el indicador
(1 o 4) de la dirección de la cinta.)
After loading a cassette tape, simply press the
TAPE 14 button. The power is switched on
and the tape starts playback. (To select the
playback direction, press the TAPE 14
button. The change in direction can be
checked in the tape direction indicator (1 or
4).)

Caricato un nastro, premere il tasto TAPE

14

. L'unità si accende e il nastro viene

riprodotto. (Per scegliere una direzione di

riproduzione, premere il tasto TAPE

14

. Il

cambio di direzione può essere controllato con

l'indicatore della direzione del nastro (

1

o

4

).)

AUTO REVERSE
AUTO TAPE SELECTOR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T55
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
SLEEP
123
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
PROGRAM RANDOM REPEATBEAT CUT
REVERSE
MODE
STEREO
AUTO/MONO
MULTI CONTROL
BASS
AHB.PRO
TREBLE
REW FF
VOLUME
TAPE TUNER
BAND C D
4
1
3
2
PHONES
CLOCK
UX-T55[E],LVT0277-002A 99.3.30, 8:02 PM22