Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
9. Wartung | 9. Manutenzione | 9. Mantenimiento | |||
|
|
|
|
|
|
wiederholen. Dies ist das obere Ende des Kompressionstaktes.
7.Mit einer flachen Fühllehre das Spiel zwischen den Ventilspindeln und den Steuerhebeln messen. (MA15)
(1)Fühllehre
(2)Steuerhebel
(3)Einstellmutter
(4)Dichtungsmanschette
Das empfohlene Spiel für Einlaß und Auslaß beträgt ,003
aber ohne einzuklemmen, eingeschoben werden.
8.Falls das Spiel sich nicht innerhalb der Spezifikation liegt, die Einstellung wie folgt vornehmen:
a.Die Einstellmutter mit einem 5/16 Zoll (8 mm) Schraubenschlüssel oder einem Muttermitnehmer drehen (MA15).
Um das Spiel zu vergrößern, die
Einstellmutter gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Um das Spiel zu verkleinern, die Einstellmutter im Uhrzeigersinn drehen.
b.Das Spiel für beide Ventile erneut prüfen und einstellen, falls dies erforderlich sein sollte.
9.Die Steuerhebelabdeckung mit einer neuen Dichtungsmanschette wieder anbringen. Die Schraube mit einem Drehmoment von 37 – 43 in*lb (4,1 – 4,7 N*m) anziehen.
10.Die Motorabdeckung wieder anbringen. Die Ausrichtung der Abdeckung vor dem Anziehen der Schrauben prüfen. Unbedingt die in Schritt 1 gelockerten Schrauben wieder festziehen.
11.Die Zündkerze prüfen, siehe "Auswechseln der Zündkerze", und wieder installieren. Die Zündkerze mit einem Drehmoment von
valvola e le braccia del bilanciere. (MA15)
(1)Misuratore a sonda
(2)Braccio del bilanciere
(3)Dado di regolazione
(4)Guarnizione
Il gioco raccomandato per le prese di aspirazione ed emissione è di 0,003 – 0,006 pollici (0,076 – 0,152 mm). Il misuratore a sonda deve scorrere tra il braccio del bilanciere e il gambo della valvola con una resistenza molto ridotta, senza grippaggio.
8.Se il gioco non è all’interno dei valori specificati, regolate lo stesso nel seguente modo:
a.Girate il dado di regolazione usando una chiave da 5 /16 pollici (8 mm) oppure un a chiave per dadi.(MA15)
Per aumentare il gioco, girate il dado di regolazione in senso antiorario. Per ridurre il gioco, girate il dado di regolazione in senso orario.
b.Ricontrollate il gioco delle due valvole e regolate il gioco se necessario.
9.Reinstallate il coperchio del braccio del
bilanciere usando una nuova guarnizione. Serrate la vite a
10.Reinstallate il coperchio del motore. Controllate l’allineamento con il coperchio prima di serrare le viti. Assicuratevi di serrare le viti allentate nel passo 1.
11.Controllate la candela, facendo riferimento alla sezione Sostituzione della candela e poi reinstallate la candela. Serrate la candela a 100 – 110 pollici lb (11,3 – 12,3 Nm). Reinstallate il cavo della candela.
(1)Medidor
(2)Balancín
(3)Tuerca de ajuste
La distancia recomendada tanto para la entrada como para la salida es de 0,076 mm – 0,152 mm). El medidor debe deslizarse entre el balancín y el vástago de válvula con una ligera cantidad de resistencia, sin doblarse.
8.Si la distancia no se encuentra en el margen de especificación, ajuste de la siguiente manera:
a.Gire y ajuste la tuerca con una llave de 5/16 pulgadas (8 mm) (MA15). Para aumentar la distancia, gire la tuerca de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para disminuir la distancia, gire la tuerca de ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
b.Vuelva a comprobar la distancia de las dos válvulas y ajuste según sea necesario.
9.Vuelva a instalar la tapa del balancín con una junta nueva. Realice el momento de torsión del tornillo a 37 – 43 pulgadasAlibra (4,1 – 4,7 NAm).
10.Vuelva a instalar la tapa del motor, Compruebe la alineación de la tapa antes de ajustar los tornillos. Asegúrese de los tornillos aflojados en el paso 1.
11.Compruebe la bujía, véase Cambio de la Bujía, y vuelva a realizar el momento de torsión de la bujía a 100 – 110 pulgadasAlibra (11,3 – 12,3 NAm).
Vuelva a instalar el cable de la bujía.
■ KRAFTSTOFFILTER | ■ FILTRO DEL CARBURANTE | ■ FILTRO DE COMBUSTIBLE |
•Wenn der Motor aufgrund von Kraftstoffmangel nicht einwandfrei läuft, den Kraftstoffdeckel und den Kraftstoffilter auf Verstopfung prüfen. (MA3)
(1) Kraftstoffilter
■ZÜNDKERZE
WICHTIG
•Quando l’alimentazione del carburante è scarsa nel motore, controllate se è otturato il coperchio del carburante o il filtro del carburante. (MA3)
(1) Filtro del carburante
■CANDELA
IMPORTANTE
•Cuando el suministro de combustible al motor se interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)
(1) Filtro de combustible
■BUJÍA
IMPORTANTE
• Startschwierigkeiten | und |
Fehlzündungen werden oft | von |
schmutzigen Zündkerzen verursacht.
*Errori di avviamento e accensioni irregolari sono spesso dovuti da una candela difettosa. Pulite la candela e
•Los fallos de arranque son causados a menudo por bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe que la
57